Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Когда Иисус кончил говорить всё это, то сказал Своим ученикам:
The Plot to Kill Jesus
When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
"Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие".
Тогда первосвященники и старейшины собрались во дворе первосвященника по имени Каиафа,
At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
и сговорились захватить Иисуса обманом и убить.
plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
Но они сказали: "Не во время праздника, чтобы не началась смута среди народа".
“But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
Когда Иисус находился в Вифании в доме Симона прокажённого,
Jesus Anointed at Bethany
Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным драгоценными благовониями и стала возливать их Ему на голову, когда Он сидел за столом.
Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: "К чему такое расточительство?
The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
Ведь благовония эти можно было бы продать по дорогой цене, а деньги отдать нищим".
“It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
Иисус же, поняв это, сказал им: "Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me?
Ибо нищие всегда будут с вами, а Я не всегда.
You will always have the poor among you, but you will not always have me.
Пролив на Моё Тело благовония, она приготовила Меня к погребению.
She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.
Истинно говорю: где бы ни проповедовали Евангелие, будут, вспоминая, рассказывать и о том, что сделала эта женщина".
I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
И тогда один из двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам
Judas Agrees to Betray Jesus
Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
и сказал: "Что дадите мне за то, чтобы предать Его вам?" Они предложили ему тридцать сребреников.
and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
И с той минуты он стал искать удобного случая предать Иисуса.
From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.
В первый день праздника Пресных Хлебов к Иисусу пришли ученики и сказали: "Где хочешь, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальный ужин?"
The Last Supper
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
Он сказал: "Пойдите к одному человеку в городе и скажите ему: "Учитель говорит: Моё время пришло. Я отпраздную пасху вместе с учениками в твоём доме".
“As you go into the city,” he told them, “you will see a certain man. Tell him, ‘The Teacher says: My time has come, and I will eat the Passover meal with my disciples at your house.’”
Ученики поступили, как велел им Иисус и приготовили пасхальный ужин.
So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе со Своими двенадцатью учениками.
И когда они ели, Иисус сказал: "Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня".
While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: "Уж наверное это не я буду, Господи!"
Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one, Lord?”
В ответ Он им сказал: "Тот, кто опустил руку в одну чашу со Мной, тот и предаст Меня.
He replied, “One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me.
Сын Человеческий уйдёт, как указано в Писании, но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Тому человеку лучше бы и вовсе на свет не родиться!"
For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
Иуда, который собирался предать Его, сказал: "Ты не думаешь, что это я, Учитель!" А Иисус ответил ему: "Ты сам сказал это!"
Judas, the one who would betray him, also asked, “Rabbi, am I the one?”
And Jesus told him, “You have said it.”
And Jesus told him, “You have said it.”
И когда они ели, Иисус взял кусок хлеба, благословил его и, разломив, стал раздавать Своим ученикам, говоря: "Берите, ешьте, это-Тело Моё!"
As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take this and eat it, for this is my body.”
А потом Он взял чашу и, возблагодарив Господа, передал им, говоря: "Пейте все,
And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them and said, “Each of you drink from it,
ибо это-Кровь Моя, которая скрепляет новый договор и которая прольётся за многих ради прощения их грехов.
Но скажу вам, не буду больше пить из плода виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего".
Mark my words — I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
И пропев гимн, они отправились на гору Елеонскую.
Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
И сказал тогда Иисус: "Вы все отречётесь от Меня сегодня ночью, ибо записано: "Поражу пастыря, и овцы стада рассеются".
Но после воскресения Моего отправлюсь впереди вас в Галилею".
But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
Тогда Пётр ответил Ему: "Даже если все потеряют веру в Тебя, я никогда не потеряю".
Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
Иисус сказал ему: "Истинно говорю: в эту ночь, прежде чем петух пропоёт, ты трижды отречёшься от Меня".
Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”
Пётр сказал Ему: "Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь". И все ученики повторили то же самое.
“No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.
И пришёл Иисус с ними в место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: "Посидите здесь, пока Я схожу туда и помолюсь".
Jesus Prays in Gethsemane
Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.”
И взял Он с собой Петра и двух сыновей Зеведея и предался печали и скорби.
He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
И сказал Он им тогда: "Моя душа полна смертельной скорби. Побудьте и пободрствуйте со Мной".
He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
И отойдя от них подальше, пал ниц и стал молиться, говоря: "Отец Мой, если это возможно, пусть минет Меня чаша сия, но пусть сбудется не то, что хочу Я, а то, чего Ты желаешь".
He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, “My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
Вернувшись к ученикам, Он увидел, что они спят и сказал Петру: "Так что же вы, не могли пободрствовать со Мной и часа?
Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не поддаться искушению. Дух бодр, но плоть слаба".
Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
И снова отошёл и стал молиться, говоря: "Отец, если не минует Меня чаша эта, и должен Я буду пить её, то пусть исполнится воля Твоя".
И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели.
When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
И в третий раз Он отошёл и стал молиться, повторяя снова те же слова.
So he went to pray a third time, saying the same things again.
Затем вернулся к ученикам и сказал им: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Послушайте, настал час и Сын Человеческий предан будет в руки грешникам.
Then he came to the disciples and said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But look — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Вставайте и пойдём! Смотрите, вот тот, кто предаст Меня!"
Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
И когда Он говорил это, появился Иуда, один из двенадцати. Его сопровождала толпа людей, вооружённых мечами и дубинками, посланных первосвященниками и старейшинами.
Jesus Is Betrayed and Arrested
And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
И тот, кто предал Его, подал им знак, сказав: "Тот, кого поцелую, Он и есть, хватайте Его".
The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
И тотчас подошёл к Иисусу и сказал: "Привет Тебе, Учитель!", а потом поцеловал Его.
So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
И сказал ему Иисус: "Друг, делай то, зачем пришёл". И подошли они и схватили Иисуса.
Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.”
Then the others grabbed Jesus and arrested him.
Then the others grabbed Jesus and arrested him.
Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар рабу первосвященника, отсек ему ухо.
But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
И сказал ему Иисус: "Убери меч свой в ножны, ибо тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет.
“Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
Или думаешь, что Я не могу воззвать к Отцу Моему, и Он не пошлёт Мне на помощь больше двенадцати легионов ангелов?
Но как же исполнятся Писания, если всего этого не случится?"
But if I did, how would the Scriptures be fulfilled that describe what must happen now?”
И тогда Иисус сказал толпе: "Как на разбойника, вышли вы с мечами и дубинками взять Меня. Каждый день Я сидел в храме, проповедуя, но вы не схватили Меня.
Then Jesus said to the crowd, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
Всё это происходит во исполнение писаний пророков". Тогда все ученики оставили Его и убежали прочь.
But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.
Взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе, первосвященнику, где собрались все законоучители и старейшины.
Jesus before the Council
Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
Пётр следовал за Ним на расстоянии, до самого двора первосвященника, вошёл туда и сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело.
Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.
Первосвященники вместе со всем советом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
но не находили ничего, хотя лжесвидетелей было много. Однако позже появились ещё два лжесвидетеля
But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
и сказали: "Этот Человек утверждал: "Я могу разрушить храм Божий и восстановить его в три дня".
who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
И тогда встал первосвященник и сказал Ему: "Почему не отвечаешь? Что означает свидетельство этих людей против Тебя?"
Then the high priest stood up and said to Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
Но Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: "Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Христос ли Ты, Сын Божий?"
But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God — tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
Иисус сказал ему: "Ты сам сказал это; и всё же, скажу тебе, что отныне увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку от Всевышнего и грядущего на облаках небесных".
И тогда первосвященник разодрал на себе одежды, говоря: "Богохульник! Какие ещё нужны свидетели! Вы все слышали это богохульство!
Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.
Что вы думаете?" В ответ они сказали: "Виновен и должен умереть!"
What is your verdict?”
“Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
“Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
И они стали плевать Ему в лицо и бить Его кулаками, а другие хлестали Его по щекам,
Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
говоря: "Докажи нам, что ты пророк, Христос; скажи нам, кто ударил Тебя?"
jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
А Пётр в это время сидел снаружи во дворе, и подошла к нему одна служанка и сказала: "Ты тоже был с Иисусом Галилеянином".
Peter Denies Jesus
Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”
Но он стал отрицать это перед всеми, говоря: "Я не знаю, о чём ты говоришь!"
But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: "Этот человек был с Иисусом Назарянином".
И снова отрёкся он от этого, поклявшись: "Я не знаю Этого Человека".
Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: "Ты точно один из них, ибо твоя речь выдаёт тебя".
A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
И тогда он начал клясться и божиться: "Не знаю я Этого Человека". И тут же пропел петух.
Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.