Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
На следующее утро все первосвященники и старейшины устроили совет, на котором решили предать Иисуса смерти.
Коли ж настав ранок, усі первосвященики і старші народу скликали раду проти Ісуса, щоб убити Його;
И связав, отвели и передали Его Пилату, правителю.
і, зв’язавши Його, повели й передали правителеві Пилату.
Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Его осудили, то раскаялся и возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
Тоді Юда, який Його видав, побачивши, що Він засуджений, розкаявся і повернув тридцять срібних монет первосвященикам і старшим,
сказав: "Согрешил я, предав кровь невинную". Но они сказали: "Что нам до этого? Это твоя забота!"
кажучи: Я згрішив, видавши невинну кров. Вони ж сказали: А що нам до того? Сам дивися.
Тогда он бросил серебряные монеты в храме, пошёл и повесился.
Тоді він кинув срібняки в храмі, пішов геть і повісився.
Первосвященники же подобрали монеты и сказали: "Не по закону это класть их в храмовую копилку, ибо это цена крови".
А первосвященики, узявши срібняки, сказали: Не годиться класти їх до скарбниці, бо це ціна крові.
Посоветовавшись, они купили на эти деньги участок земли, называвшийся Полем Горшечника, чтобы там хоронить чужестранцев.
Порадившись, вони купили на них гончарське поле, щоб хоронити там чужинців.
По этой причине поле это и по сей день называется Кровавым Полем.
Тому те поле досі зветься Полем крові.
Так исполнилось пророчество, изречённое Иеремией: "И взяли они тридцать сребреников, цену Того, Чью цену определили сыны Израиля
Тоді сповнилося сказане через пророка Єремію, який говорив: І взяли вони тридцять срібняків — вартість Оціненого, — Того, Кого оцінили сини Ізраїля,
и отдали их за поле горшечника, как указал мне Господь".
і дали їх за гончарське поле, як наказав мені Господь.
Иисус предстал перед правителем, и правитель спросил Его: "Ты-Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
Ісус же став перед правителем. Правитель запитав Його: Чи ти юдейський Цар? Ісус відповів: Ти кажеш!
А когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, то Он им ничего не отвечал.
Коли первосвященики і старші Його звинувачували, Він нічого не відповідав.
Тогда Пилат сказал Ему: "Разве Ты не слышишь все эти обвинения против Тебя?"
Тоді Пилат каже Йому: Хіба не чуєш, скільки проти Тебе свідчать?
Но Он не ответил ему ни на одно обвинение, так что правитель был весьма удивлён.
Але Він не відповідав йому на жодне слово, так що правитель дуже дивувався.
На праздник Пасхи правитель по обычаю отпускал одного из заключённых, за которого просил народ.
На кожне свято правитель мав звичай відпускати народові одного в’язня, якого бажали.
В то время в тюрьме был известный преступник по имени Варавва.
Був же тоді відомий в’язень, якого звали Вараввою.
И когда все собрались, Пилат спросил у них: "Кого хотите, чтобы я освободил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?"
Коли вони зібралися, Пилат сказав їм: Кого хочете, щоб я відпустив вам, Ісуса Варавву чи Ісуса, Котрий зветься Христос?
Ибо он знал, что только из зависти доставили Его к нему.
Адже знав, що через заздрощі видали Його.
В то время как Пилат заседал в суде, его жена прислала к нему слугу сказать: "Устранись от дела Этого Праведника, ибо прошлой ночью приснился мне сон про Него, и я очень встревожена".
Коли ж він сидів на судилищі, послала до нього його дружина сказати: Не май нічого до Того Праведника, бо я багато натерпілася нині вві сні через Нього!
Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить за Варавву, а Иисуса предать смерти.
А первосвященики й старші підмовили людей, аби просити за Варавву, а Ісуса щоб убити.
Тогда правитель спросил их: "Кого из двоих хотите, чтоб я отпустил вам?" И они сказали: "Варавву".
Правитель озвався і сказав їм: Кого з двох хочете, щоб я відпустив вам? Вони сказали: Варавву.
Пилат сказал им: "Что сделать мне с Иисусом, называемым Христом?" И они все сказали: "Пусть распнут Его!"
Пилат їм відповів: А що я маю зробити з Ісусом, Який зветься Христос? Усі закричали: Нехай буде розп’ятий!
Пилат спросил: "Почему? Что сделал Он плохого?" Но они продолжали кричать ещё громче: "Пусть распнут Его!"
Він же сказав: А який злочин Він скоїв? Та вони ще дужче кричали: Нехай буде розп’ятий!
И Пилат, видя, что он ничего не достигнет и что может начаться бунт, взял воды и на глазах толпы умыл руки, сказав: "Я не повинен в крови Этого Человека, решайте сами".
Побачивши, що нічого не вдіє, а заколот дедалі посилюється, Пилат узяв воду, вмив руки перед народом і сказав: Невинний я в крові Цього Праведника! Дивіться самі!
И народ ответил: "Пусть кровь Его падёт на нас и на детей наших!"
У відповідь весь народ закричав: Кров Його на нас і на наших дітях!
И тогда он отпустил Варавву, Иисуса же приказал избить плетью и отвести на распятие.
Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса після бичування видав на розп’яття.
Тогда солдаты правителя отвели Иисуса во дворец правителя, и собрался вокруг Него весь полк.
Тоді воїни правителя, взявши Ісуса до преторію [1] , зібрали через Нього весь підрозділ.
Они раздели Его донага и надели на Него багровые одежды.
І, роздягнувши Його, накинули на Нього багряницю
Они свили из терния венок, надели Ему на голову, дали в руки Ему посох и, издеваясь над Иисусом, бросились перед Ним на колени, со словами: "Слава Тебе, Царь Иудейский!"
та, сплівши вінок з тернини, поклали Йому на голову, а тростину дали в праву руку і, упавши на коліна перед Ним, глузували з Нього, кажучи: Радій, Царю юдейський!
И плевали они в Него, а потом взяли посох из руки Его и стали бить Его по голове.
І плювали на Нього та, взявши тростину, били Його по голові.
Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Него багровые одежды, надели на Него собственную его одежду и повели на распятие.
А коли наглузувалися з Нього, стягли з Нього багряницю, надягли на Нього Його одяг і повели на розп’яття.
И проходя, повстречали они одного киринеянина по имени Симон и заставили его нести крест Его.
Виходячи, зустріли чоловіка з Киринеї на ім’я Симон, якого примусили нести Його хрест.
И когда пришли к месту под названием Голгофа, что означает "Лобное место",
Коли прийшли на місце, яке зветься Голгофа, що в перекладі означає Череповище,
то дали Ему выпить вина, смешанного с жёлчью, Он же, попробовав, отказался его пить.
дали Йому випити вина, змішаного з жовчю, але Він, покуштувавши, не схотів пити.
И распяв Его, бросили между собой жребий, кому что достанется из Его одежды,
А ті, які розіп’яли Його, кидаючи жереб, поділили Його одяг
А над головой у Него укрепили доску со словами обвинения против Него: "Иисус, Царь Иудейский".
Над Його головою прибили напис Його провини: Це Ісус — Цар юдейський.
Одновременно с Ним распяты были два разбойника, один справа, а другой слева от Него.
Тоді розіп’яли з Ним двох розбійників: одного — праворуч, другого — ліворуч.
И проходившие мимо выкрикивали оскорбления, кивая в Его сторону
А ті, хто проходив повз Нього, лихословили Його, похитуючи своїми головами
и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и восстановить его в три дня, спаси же Себя. Если Ты Сын Божий, сойди с креста!"
і кажучи: Ти, Котрий руйнуєш храм і за три дні відбудовуєш, спаси Себе Самого! Якщо Ти є Син Божий, то зійди з хреста!
И первосвященники вместе с законоучителями и старейшинами тоже издевались над Ним, говоря:
Так само й первосвященики з книжниками та старшими, глузуючи, говорили:
"Он спасал других, а Себя спасти не может. Он — Царь Израильский, так пусть теперь сойдёт с креста, и мы уверуем в Него!
Інших спасав, а Себе Самого не може спасти?! Він, Цар ізраїльський, нехай зійде тепер з хреста — і повіримо в Нього.
Он верит в Бога, так пусть же Бог спасёт Его теперь, если Он Ему угоден, ибо сказал Он: "Я — Сын Божий".
Він покладав надію на Бога; нехай тепер Його визволить, якщо хоче, бо Він сказав: Я — Божий Син!
И разбойники, распятые вместе с Ним, тоже осыпали Его оскорблениями.
Так само і розбійники, розп’яті з Ним, насміхалися з Нього.
В полдень опустилась тьма на землю и не рассеивалась до трёх часов.
Від шостої години по всій землі тривала темрява — аж до дев’ятої години.
А около трёх часов Иисус воскликнул громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что означает: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты покинул Меня?"
А о дев’ятій годині Ісус скрикнув гучним голосом, кажучи: Елі, Елі, лема савахтані? Тобто: Боже Мій, Боже Мій, чому Ти Мене покинув?
Некоторые из тех, кто стоял поблизости, услышав это, сказали: "Этот человек взывает к Илие!"
Деякі з тих, які там стояли, почувши це, говорили, що Він кличе Іллю [2].
И тут же один из них побежал, намочил губку в кислом вине, надел её на палку и дал Ему пить.
І зараз же один із них, підбігши, взяв губку, наповнив її оцтом, настромив на очеретину і дав Йому пити.
Но остальные говорили: "Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?"
Інші ж казали: Облиш, подивимося, чи прийде Ілля Його спасати.
И ещё раз закричал Иисус громким голосом и испустил дух.
Ісус же, знову голосно скрикнувши, віддав духа.
И тут же разорвалась надвое завеса храма сверху донизу, и всколыхнулась земля, и раскололись камни,
І ось завіса храму роздерлася надвоє — згори додолу; земля затряслася, скелі порозпадалися,
и открылись гробницы, и воскресло множество усопших святых,
гроби повідкривалися, багато тіл померлих святих устали
и, выйдя из гробниц своих после воскресения Его, они пришли в святой город и явились множеству людей.
і, вийшовши з гробів після Його воскресіння, ввійшли до святого міста і явилися багатьом.
Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и говорили: "Воистину это был Сын Божий!"
А сотник і ті, які з ним стерегли Ісуса, побачивши землетрус і те, що сталося, дуже злякалися й говорили: Справді, Він був Божий Син!
Издалека наблюдали за этим и многие женщины, которые пришли с Иисусом из Галилеи, чтобы прислуживать Ему.
Було ж там багато жінок, які дивилися здалека; вони йшли за Ісусом з Галилеї, прислуговуючи Йому.
И была среди них Мария Магдалина, а также Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведея.
Поміж ними була Марія Магдалина, Марія — мати Якова та Йосифа, мати Зеведеєвих синів.
Когда наступил вечер, пришёл из Аримафеи один богач по имени Иосиф, который тоже был учеником Иисуса.
Коли настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї на ім’я Йосиф, який і сам був учнем Ісуса;
Он пришёл к Пилату и попросил у него, чтобы тот отдал ему Тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы Тело Иисуса отдали ему.
він прийшов до Пилата й попросив тіло Ісуса. Після чого Пилат наказав дати.
Иосиф взял Тело, завернул Его в чистый льняной покров,
Взявши тіло, Йосиф обгорнув Його чистим полотном
положил Его в свою собственную новую гробницу, высеченную в скале, привалил большой камень ко входу в гробницу и ушёл.
і поклав Його до своєї нової гробниці, яку висік у скелі, та, прикотивши до отвору гробниці великий камінь, відійшов.
А Мария Магдалина и другая Мария сели напротив гробницы.
Була ж там Марія Магдалина і друга Марія, які сиділи напроти гробу.
Всё это случилось в день приготовления. На следующий день первосвященники и фарисеи пришли к Пилату
Наступного дня, що після п’ятниці [3] , зібралися первосвященики та фарисеї до Пилата
и сказали: "Господин, мы вспомнили, что тот обманщик, когда был жив, сказал: "Через три дня воскресну".
і кажуть: Пане, ми пригадали, що той обманщик сказав ще за життя: Через три дні Я воскресну!
Поэтому прикажи хорошенько охранять гробницу до наступления третьего дня, чтобы не пришли Его ученики и не выкрали Тело и не сказали всем: "Он воскрес из мёртвых". Тогда последний Его обман будет хуже первого".
Тож накажи стерегти гробницю до третього дня, щоби часом Його учні, прийшовши вночі, не викрали Його та не сказали народові: Він воскрес із мертвих! — бо буде цей останній обман гірший від першого.
Пилат сказал им: "С вами стражники, пойдите и охраняйте её, как знаете".
Пилат сказав їм: Маєте варту, ідіть і забезпечте, як знаєте.