Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Когда Он увидел толпы народа, то поднялся в горы. Там Он сел, и пришли к Нему Его ученики,
The Sermon on the Mount
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
"Блаженны осознающие духовную потребность в Боге, ибо Царство Небесное принадлежит им.
The Beatitudes
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Блаженны печалящиеся, ибо Бог их утешит.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Блаженны кроткие, ибо унаследуют они землю обетованную.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
Блаженны милостивые, ибо будет им оказана Божья милость.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Блаженны миротворцы, ибо они будут названы детьми Божьими.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Блаженны преследуемые за праведность, ибо Царство Небесное принадлежит им.
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Блаженны вы, когда оскорбляют вас и преследуют, и клевещут на вас только потому, что вы Мои ученики.
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Ликуйте и радуйтесь, ибо велика будет ваша награда на небесах. Так же преследовали и пророков, живших до вас".
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
"Вы — соль земли, но если соль становится безвкусной, то как она снова станет солёной? Не пригодна она более ни к чему, разве только выбросить её, чтобы её затоптали ногами.
Salt and Light
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
"Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы уничтожить закон или писания пророков. Я пришёл не для того, чтобы их уничтожить, а чтобы исполнить их учения.
Jesus Fulfills the Law
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
Истинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё.
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
И потому тот, кто нарушит пусть даже и самую малую из заповедей и станет учить других поступать так же, будет считаться самым малым в Царстве Небесном. Тот же, кто исполняет заповеди и учит тому же других, будет считаться великим в Царстве Небесном.
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Ибо говорю вам, что если не превзойдёте вы законников и фарисеев, исполняя то, чего требует Бог, то не войдёте в Царство Небесное!"
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
"Слышали вы, что сказано было нашим предкам: "Не убивайте, а тот, кто совершит убийство, ответит за это перед судом".
Anger and Reconciliation
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому "Дурак!", придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
И если, неся дары к алтарю, ты вспомнишь, что кто-то имеет что-либо против тебя,
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
то оставь свои дары перед алтарём. Сначала пойди и примирись с этим человеком, а тогда вернись обратно и возложи дары.
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
С тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику, и тебя бросят в тюрьму.
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Истинно говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг до последней копейки.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Слышали вы, что сказано: "Не прелюбодействуй".
Adultery
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём.
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
И потому, если твой правый глаз побуждает тебя к греху, вырви его и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад.
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
И если правая рука твоя побуждает тебя к греху, отруби её и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад".
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
"Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе".
Divorce
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Но Я говорю вам, что каждый, кто разводится с женой своей не по причине её прелюбодеяния, толкает её на грех прелюбодеяния. Тот же, кто женится на разведённой, также повинен в прелюбодеянии.
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
Слышали вы также, что предкам нашим сказано было: "Не нарушай клятвы своей, соблюдай клятву, данную Господу".
Vows
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Я же скажу вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь небом, ибо оно-престол Божий.
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
И не клянитесь землёй, потому что она принадлежит Богу. И Иерусалимом не клянитесь, ибо он-город великого Царя.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
И головой своей не клянитесь, ибо ни один волос не можете вы сделать ни чёрным, ни белым.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное — от дьявола.
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Слышали вы, что сказано: "Око за око, зуб за зуб".
Love Your Enemies
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
Я же говорю вам: не сопротивляйтесь дурному человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую щёку.
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя нижнюю рубашку, отдай ему и плащ свой.
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
И если кто попросит у тебя что-нибудь, то дай ему. Не отказывай тому, кто просит в долг.
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
Вы слышали слова: "Люби ближнего своего, но ненавидь врага своего".
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
Я же говорю вам: любите врагов своих и молитесь за тех, кто преследует вас,
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
и тогда будете детьми Отца Небесного. Он повелевает солнцу сиять над злыми и добрыми людьми. Он посылает дождь на праведных и неправедных.
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
Ибо если любите вы только тех, кто вас любит, то разве заслуживаете вы награду? Даже сборщики налогов поступают так же.
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
И если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?
And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?