Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 10) | (От Марка 12) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Когда они приблизились к Иерусалиму, то недалеко от Виффагии и Вифании, у горы Елеонской, Иисус послал двух учеников вперёд,
  • Jesus Comes to Jerusalem as King

    As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
  • сказав им: "Идите в селение, что прямо перед вами. Как только войдёте туда, увидите привязанного ослёнка, на котором ещё никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
  • saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  • А если кто спросит вас: "Зачем вы это делаете?", говорите: "Он нужен Господу, и Он немедленно вернёт его обратно".
  • If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’ ”
  • И они пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице у ворот и отвязали его.
  • They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
  • Некоторые из наблюдавших это сказали им: "Что вы делаете? Зачем отвязываете ослёнка?"
  • some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?”
  • Они ответили, как велел Иисус, и те разрешили им взять ослёнка.
  • They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
  • Они привели ослёнка к Иисусу и положили на него свою одежду, и Он сел на него.
  • When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
  • Многие люди расстилали на дороге свою одежду для Иисуса, а другие — ветви, которые срезали в полях.
  • Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
  • Шедшие впереди и позади кричали: "Хвала Богу!" "Благословен Грядущий во имя Господне!"
  • Those who went ahead and those who followed shouted,
    “Hosanna!a
    “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”b
  • Благословенно грядущее Царство отца нашего Давида! Хвала Всевышнему!"
  • “Blessed is the coming kingdom of our father David!”
    “Hosanna in the highest heaven!”
  • Придя в Иерусалим, Он вошёл в храм и осмотрел всё вокруг, но так как было уже поздно, Он ушёл с двенадцатью апостолами в Вифанию.
  • Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • Когда на следующий день они уходили из Вифании, Иисус захотел есть
  • Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts

    The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  • и, увидев фиговое дерево, покрытое листьями, пошёл посмотреть, не найдёт ли чего на нём. Но, подойдя, Он не нашёл ничего, кроме листьев, потому что время созревания фиг ещё не настало.
  • Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
  • Тогда Он сказал дереву: "Пусть никто никогда не вкусит твоих плодов!" И ученики Его слышали это.
  • Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.
  • Они пришли в Иерусалим. Иисус вошёл во двор храма и стал выгонять тех, кто вёл торговлю во дворе храма. Он опрокинул столы менял, скамьи торговцев голубями
  • On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
  • и не позволял никому проносить свои вещи через храм.
  • and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • Затем Он стал учить их, говоря: "Не написано ли: "Мой дом будет называться домом молитвенным для всех народов"? А вы превратили его в логово разбойников".
  • And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’c? But you have made it ‘a den of robbers.’d
  • Первосвященники и законники слышали это и начали придумывать, как бы погубить Его. Ибо они боялись Его, потому что весь народ дивился Его учению.
  • The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
  • Когда наступил вечер, Иисус и ученики покинули город.
  • When evening came, Jesus and his disciplese went out of the city.
  • А утром, проходя мимо, они увидели, что фиговое дерево засохло до корней.
  • In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
  • Пётр, вспомнив, сказал Ему: "Учитель! Посмотри, фиговое дерево, которое Ты проклял, засохло".
  • Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
  • Иисус ответил: "Имейте веру в Бога.
  • “Have faith in God,” Jesus answered.
  • Истинно говорю, что если кто скажет этой горе: "Поднимись и низвергнись в море" и не усомнится в сердце своём, а поверит, что то, что он говорит, сбудется, то Бог исполнит это для него.
  • “Trulyf I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.
  • Поэтому говорю вам: верьте, что всё, чего ни попросите в молитве, получите, и будет оно ваше.
  • Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • И когда молитесь, прощайте, если имеете что против кого-либо, чтобы ваш Отец Небесный мог простить вам ваши прегрешения.
  • And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”
  • Но если не будете прощать других, то и Отец ваш Небесный не простит вам грехов ваших".
  • [26] g
  • Они вернулись в Иерусалим, и когда Иисус прогуливался во дворе храма, к Нему подошли первосвященники, законоучители и старейшины
  • The Authority of Jesus Questioned

    They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  • и спросили: "Чьей властью Ты совершаешь всё это? Кто дал Тебе власть такую?"
  • “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”
  • Иисус сказал им: "Я задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, скажу вам, чьей властью Я делаю всё это.
  • Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  • Иоанново крещение было с небес или от людей? Ответьте Мне!"
  • John’s baptism — was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
  • Они обсудили это между собой, говоря: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Тогда почему же вы не поверили ему?"
  • They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
  • А сказать: "От людей" — боялись народа, так как все полагали, что Иоанн действительно был пророком".
  • But if we say, ‘Of human origin’ . . . ” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  • И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, какой властью Я это делаю".
  • So they answered Jesus, “We don’t know.”
    Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

  • ← (От Марка 10) | (От Марка 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025