Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Когда Он выходил из храма, один из Его учеников сказал: "Учитель! Посмотри, какие замечательные камни и здания!"
  • Temple Destruction Foretold

    And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
  • Иисус ответил ему: "Ты видишь великолепные здания? Здесь камня на камне не останется, всё будет разрушено".
  • And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
  • Позже, когда Он находился на горе Елеонской, напротив храма, Пётр, Иаков, Иоанн и Андрей, спросили Его, находясь наедине с Ним:
  • And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • "Скажи нам, когда случится всё это, какое знамение будет о том, что всё это исполнится на самом деле?"
  • Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
  • Тогда Иисус стал говорить им: "Берегитесь, чтобы никто не прельстил вас.
  • And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
  • Многие будут являться под Моим именем, говоря: "Я — это Он", и многих прельстят они.
  • For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many.
  • Когда вы услышите о войне или до вас дойдут рассказы о войнах, не тревожьтесь: это должно случиться, но это ещё не конец.
  • But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
  • Ибо восстанет народ против народа и царство против царства. В различных местах будут землетрясения, и наступит голод. Это будет подобно родовым мукам.
  • For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
  • Но будьте осторожны, ибо преданы будете суду и будут вас бить в синагогах, и вы предстанете перед правителями и царями, чтобы свидетельствовать перед ними обо Мне.
  • But *ye*, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
  • Но прежде вы должны нести благую весть ко всем народам.
  • Witnessing to All Nations

    and the gospel must first be preached to all the nations.
  • И когда бы ни схватили вас и ни повели в суд, не беспокойтесь заранее о том, что сказать, а говорите то, что дано вам будет в тот час, ибо не вы будете говорить, а Дух Святой.
  • But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for *ye* are not the speakers, but the Holy Spirit.
  • И брат предаст смерти брата, а отец — своих детей. И дети поднимутся против родителей и отдадут их на смерть.
  • But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • Из-за Меня вас все будут ненавидеть. Но тот, кто выдержит до конца, спасётся.
  • And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
  • Когда вы увидите мерзость запустения, царящую там, где ей не следует — читающий это должен понимать, что это значит, — тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.
  • The Abomination of Desolation

    But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it],) then let those in Judaea flee to the mountains;
  • И кто будет на крыше своего дома, не должен спускаться вниз и заходить в дом, чтобы взять что-либо оттуда,
  • and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
  • а кто будет в поле, пусть не возвращается назад за своей одеждой.
  • and him that is in the field not return back to take his garment.
  • Горе будет в те дни беременным и кормящим грудью.
  • But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
  • Молитесь, чтобы не случилось это зимой.
  • And pray that it may not be in winter time;
  • Ибо те дни будут страшным бедствием, какого не случалось ещё с сотворения Богом мира и до сегодняшнего дня, и после никогда больше не будет.
  • for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
  • И если бы Господь не сократил те дни, то никто не спасся бы. Но Он сократил их ради избранных Своих.
  • and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
  • И если кто-нибудь скажет вам: "Смотрите, вот Христос!", или: "Вот Он!", то не верьте тому человеку,
  • And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
  • ибо появятся лжехриста и лжепророки и будут являть вам знамения и чудеса, чтобы, если удастся, обмануть избранных.
  • For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Так что берегитесь, Я предупредил вас.
  • But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
  • Но в те дни, после того, как случится беда, "Померкнет солнце, и луна не будет светить,
  • The Return of the Son of Man

    But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
  • и звёзды будут падать с неба, и силы небесные поколеблются".
  • and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
  • И тогда увидят они Сына Человеческого, грядущего в облаках с великой силой и славой,
  • and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
  • и Он пошлёт вперед ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
  • Берите пример с фигового дерева: когда его ветви становятся мягкими и пускают листья, вы знаете, что лето уже близко.
  • The lesson of the Fig Tree

    But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
  • Так и когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он близко, у самых дверей.
  • Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
  • Истинно говорю, что живущее ныне поколение не уйдёт прежде, чем всё это произойдёт.
  • Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
  • Небо и земля исчезнут, но слова Мои останутся.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • Никто не знает того дня и часа: ни ангелы на небесах, ни Сын, а лишь один Отец.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
  • Берегитесь и будьте всегда готовы! Ибо не знаете, когда наступит это время.
  • Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
  • Подобно тому, как человек, отправляющийся в путешествие, поручает слугам присматривать за домом, назначив каждому своё дело, а привратнику приказав бодрствовать.
  • [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
  • Итак, бодрствуйте, ибо вы не знаете, когда вернётся хозяин домой вечером ли, в полночь ли или утром, когда взойдёт солнце.
  • Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
  • Он может возвратиться внезапно и, если вы всегда бодрствуете, он не застанет вас спящими.
  • lest coming suddenly he find you sleeping.
  • И потому вот что говорю вам всем и каждому: "Бодрствуйте!"
  • But what I say to you, I say to all, Watch.

  • ← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025