Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Когда Он выходил из храма, один из Его учеников сказал: "Учитель! Посмотри, какие замечательные камни и здания!"
  • Temple Destruction Foretold

    And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
  • Иисус ответил ему: "Ты видишь великолепные здания? Здесь камня на камне не останется, всё будет разрушено".
  • And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Позже, когда Он находился на горе Елеонской, напротив храма, Пётр, Иаков, Иоанн и Андрей, спросили Его, находясь наедине с Ним:
  • And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
  • "Скажи нам, когда случится всё это, какое знамение будет о том, что всё это исполнится на самом деле?"
  • Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
  • Тогда Иисус стал говорить им: "Берегитесь, чтобы никто не прельстил вас.
  • And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
  • Многие будут являться под Моим именем, говоря: "Я — это Он", и многих прельстят они.
  • For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • Когда вы услышите о войне или до вас дойдут рассказы о войнах, не тревожьтесь: это должно случиться, но это ещё не конец.
  • And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
  • Ибо восстанет народ против народа и царство против царства. В различных местах будут землетрясения, и наступит голод. Это будет подобно родовым мукам.
  • For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
  • Но будьте осторожны, ибо преданы будете суду и будут вас бить в синагогах, и вы предстанете перед правителями и царями, чтобы свидетельствовать перед ними обо Мне.
  • But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
  • Но прежде вы должны нести благую весть ко всем народам.
  • Witnessing to All Nations

    And the gospel must first be published among all nations.
  • И когда бы ни схватили вас и ни повели в суд, не беспокойтесь заранее о том, что сказать, а говорите то, что дано вам будет в тот час, ибо не вы будете говорить, а Дух Святой.
  • But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
  • И брат предаст смерти брата, а отец — своих детей. И дети поднимутся против родителей и отдадут их на смерть.
  • Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
  • Из-за Меня вас все будут ненавидеть. Но тот, кто выдержит до конца, спасётся.
  • And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • Когда вы увидите мерзость запустения, царящую там, где ей не следует — читающий это должен понимать, что это значит, — тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.
  • The Abomination of Desolation

    But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
  • И кто будет на крыше своего дома, не должен спускаться вниз и заходить в дом, чтобы взять что-либо оттуда,
  • And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
  • а кто будет в поле, пусть не возвращается назад за своей одеждой.
  • And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
  • Горе будет в те дни беременным и кормящим грудью.
  • But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • Молитесь, чтобы не случилось это зимой.
  • And pray ye that your flight be not in the winter.
  • Ибо те дни будут страшным бедствием, какого не случалось ещё с сотворения Богом мира и до сегодняшнего дня, и после никогда больше не будет.
  • For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
  • И если бы Господь не сократил те дни, то никто не спасся бы. Но Он сократил их ради избранных Своих.
  • And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
  • И если кто-нибудь скажет вам: "Смотрите, вот Христос!", или: "Вот Он!", то не верьте тому человеку,
  • And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
  • ибо появятся лжехриста и лжепророки и будут являть вам знамения и чудеса, чтобы, если удастся, обмануть избранных.
  • For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
  • Так что берегитесь, Я предупредил вас.
  • But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
  • Но в те дни, после того, как случится беда, "Померкнет солнце, и луна не будет светить,
  • The Return of the Son of Man

    But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
  • и звёзды будут падать с неба, и силы небесные поколеблются".
  • And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
  • И тогда увидят они Сына Человеческого, грядущего в облаках с великой силой и славой,
  • And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
  • и Он пошлёт вперед ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
  • And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
  • Берите пример с фигового дерева: когда его ветви становятся мягкими и пускают листья, вы знаете, что лето уже близко.
  • The lesson of the Fig Tree

    Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
  • Так и когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он близко, у самых дверей.
  • So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
  • Истинно говорю, что живущее ныне поколение не уйдёт прежде, чем всё это произойдёт.
  • Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
  • Небо и земля исчезнут, но слова Мои останутся.
  • Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • Никто не знает того дня и часа: ни ангелы на небесах, ни Сын, а лишь один Отец.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
  • Берегитесь и будьте всегда готовы! Ибо не знаете, когда наступит это время.
  • Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
  • Подобно тому, как человек, отправляющийся в путешествие, поручает слугам присматривать за домом, назначив каждому своё дело, а привратнику приказав бодрствовать.
  • For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
  • Итак, бодрствуйте, ибо вы не знаете, когда вернётся хозяин домой вечером ли, в полночь ли или утром, когда взойдёт солнце.
  • Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
  • Он может возвратиться внезапно и, если вы всегда бодрствуете, он не застанет вас спящими.
  • Lest coming suddenly he find you sleeping.
  • И потому вот что говорю вам всем и каждому: "Бодрствуйте!"
  • And what I say unto you I say unto all, Watch.

  • ← (От Марка 12) | (От Марка 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025