Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
До Пасхи и Праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И первосвященники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса,
Jesus Anointed at Bethany
Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
говорили: "Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться".
“But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”
Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовония из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила благовоние Ему на голову.
While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
Некоторые ученики рассердились и стали говорить друг другу: "К чему такое расточение благовония?
Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим". И стали укорять женщину.
Но Иисус сказал: "Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело.
“Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
Ибо нищие всегда с вами, и вы можете помогать им в любое время, когда захотите. Но Я не всегда буду с вами.
Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению.
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала".
Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
В первый день Праздника Пресных Хлебов, когда был принесён в жертву пасхальный ягнёнок, Его ученики сказали Ему: "Где Ты хочешь есть пасхальный ужин? Мы пойдём и всё приготовим".
The Last Supper
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”
И Он послал двух Своих учеников, сказав им: "Идите в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Следуйте за ним
So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
и скажите хозяину того дома, куда он войдёт: "Учитель спрашивает: Где комната, в которой Я могу собраться с Моими учениками для пасхального ужина?"
Say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
Хозяин покажет вам большую комнату наверху, в которой всё будет уже подготовлено. Там и приготовьте для нас ужин".
He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
Ученики вышли и пошли в город, и нашли всё в точности, как сказал им Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
Когда наступил вечер, Он пришёл с двенадцатью апостолами.
When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: "Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня".
While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me — one who is eating with me.”
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: "Конечно же, не я!"
They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
Иисус ответил им: "Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной.
“It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.
Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться".
The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: "Ешьте, это Тело Моё".
While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take it; this is my body.”
Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
А Он сказал: "Это Кровь Моя, которая скрепляет новое соглашение и которая должна пролиться за многих.
Истинно говорю: не притронусь к вину до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Божьем".
“Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
И, спев гимн, они пошли на гору Елеонскую.
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Иисус сказал им: "Вы все потеряете веру, ибо написано: "Поражу пастыря, и овцы рассеются!"
Но после Моего воскресения Я появлюсь в Галилее раньше вас".
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
Пётр сказал Ему: "Даже если все остальные потеряют веру, Я не потеряю".
Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”
Тогда Иисус ему ответил: "Истинно говорю, что сегодня, этой самой ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня".
Но Пётр повторял ещё настойчивее: "Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.
But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same.
После этого они пошли в селение, называемое Гефсиманией, и Иисус сказал Своим ученикам: "Посидите здесь, пока Я помолюсь".
Gethsemane
They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
Он взял с собой Петра, Иакова и Иоанна. Он стал горевать и тревожиться,
He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
говоря им: "Моя душа скорбит смертельно. Побудьте здесь и бодрствуйте".
“My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
Он сказал: "Авва! Отец Мой! Для Тебя всё возможно. Сделай же так, чтобы чаша эта миновала Меня. Но делай не то, что Я хочу, а то, что Ты хочешь".
Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: "Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час?
Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour?
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. Дух силён, а плоть слаба".
Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
Он снова отошёл и молился, говоря то же самое.
Once more he went away and prayed the same thing.
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
Он подошёл к ним в третий раз и сказал: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Довольно. Час настал. Сына Человеческого предают в руки грешников.
Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
И сразу же, пока Иисус ещё говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями, которую прислали первосвященники, законоучители и старейшины.
Jesus Arrested
Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
Предающий дал им знак: "Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу".
Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.”
И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: "Учитель!" и поцеловал Его.
Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him.
Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо.
Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Тогда Иисус сказал им: "Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я — преступник.
“Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me?
Каждый день Я был с вами, уча в храме, и вы не схватили Меня. Но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться".
Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также.
A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
Но он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой.
he fled naked, leaving his garment behind.
Иисуса привели к главному первосвященнику, где собрались все первосвященники, старейшины и законоучители.
Jesus Before the Sanhedrin
They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
А Пётр на расстоянии последовал за Ним прямо во двор первосвященника и сидел там со слугами, греясь у огня.
Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
Первосвященники и весь синедрион пытались найти свидетельство против Иисуса, чтобы предать Его смерти, но ничего найти не могли,
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
ибо, хотя многие лжесвидетельствовали против Него, их показания не сходились между собой.
Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали:
Then some stood up and gave this false testimony against him:
"Мы слышали, как Он говорил: "Я снесу этот храм рукотворный, и в три дня выстрою другой, нерукотворный".
“We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”
Тогда первосвященник, встав перед Ним, спросил Иисуса: "Почему не отвечаешь? Что за свидетельство представляют против Тебя эти люди?"
Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
Но Он молчал и ничего не отвечал. Снова первосвященник задал Ему вопрос: "Ты ли Христос, Сын Благословенного Бога?"
But Jesus remained silent and gave no answer.
Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
Иисус ответил: "Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных".
“I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
Тогда первосвященник, разодрав свои одежды, сказал: "Зачем нам ещё свидетели?
The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
Вы слышали богохульство. Что вы думаете об этом?" И они все сказали, что Он виновен и должен быть предан смерти.
“You have heard the blasphemy. What do you think?”
They all condemned him as worthy of death.
They all condemned him as worthy of death.
Некоторые стали плевать в Него. Надев повязку Ему на глаза, они стали избивать Его кулаками, говоря при этом: "Так прорицай же!" И стражники отвели Его в сторону и стали бить.
Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.
Когда Пётр находился во дворе, пришла одна из служанок первосвященника
Peter Disowns Jesus
While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом".
When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.
“You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
“You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух.
А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: "Этот человек один из них".
When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, “This fellow is one of them.”
Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: "Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин".
Again he denied it.
After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”
After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”
И он начал клясться и божиться: "Я не знаю Человека, о Котором вы говорите".
He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”
И тотчас петух пропел во второй раз. И, вспомнив обращённые к нему слова Иисуса: "Прежде чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от Меня", Пётр разрыдался.