Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 14) | (От Марка 16) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Как только наступило утро, первосвященники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его и передали Пилату.
  • Jesus Delivered to Pilate

    And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.
  • Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
  • And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
  • Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
  • And the chief priests accused him of many things.
  • Пилат стал снова спрашивать Его: "Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!"
  • And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”
  • Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата.
  • But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.
  • В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
  • Pilate Delivers Jesus to Be Crucified

    Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.
  • Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
  • And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas.
  • И народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
  • And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them.
  • Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
  • And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
  • For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up.
  • Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
  • But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead.
  • Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
  • And Pilate again said to them, “Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?”
  • Они закричали в ответ: "Распни Его на кресте!"
  • And they cried out again, “Crucify him.”
  • Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
  • And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.”
  • Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
  • So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourgeda Jesus, he delivered him to be crucified.
  • Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого Преторией, и созвали весь полк.
  • Jesus Is Mocked

    And the soldiers led him away inside the palace (that is, the governor’s headquarters),b and they called together the whole battalion.c
  • Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
  • And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
  • а потом стали кричать Ему: "Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!"
  • And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
  • Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени и делали вид, что поклоняются Ему.
  • And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
  • Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
  • And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
  • Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
  • The Crucifixion

    And they compelled a passerby, Simon of Cyrene, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
  • И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
  • And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull).
  • Они попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миром, но Иисус отказался.
  • And they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
  • И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
  • And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
  • Был девятый час, когда они распяли Его.
  • And it was the third hourd when they crucified him.
  • Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
  • And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.”
  • Вместе с Ним распяли двух разбойников, одного справа от Него, а другого слева.
  • And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.e
  • Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его в три дня,
  • And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • что же Ты не спасёшь Самого Себя и не сойдёшь с креста?".
  • save yourself, and come down from the cross!”
  • Первосвященники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: "Он спасал других, а Себя спасти не может!
  • So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself.
  • Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и уверуем в Него!" И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
  • Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also reviled him.
  • И вот в полдень тьма наступила на всей земле до трёх часов пополудни.
  • The Death of Jesus

    And when the sixth hourf had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.g
  • А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что значит: "Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?"
  • And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”
  • И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!"
  • And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.”
  • Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: "Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его".
  • And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.”
  • Иисус же, громко воскликнув, испустил Дух.
  • And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.
  • И в тот же миг завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.
  • And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
  • Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Он испустил дух, он сказал: "Этот Человек и вправду был Сын Божий!"
  • And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way heh breathed his last, he said, “Truly this man was the Soni of God!”
  • Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, младшего сына которой звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
  • There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
  • следовавшие за Ним, и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
  • When he was in Galilee, they followed him and ministered to him, and there were also many other women who came up with him to Jerusalem.
  • Так как этот день был днём приготовления, то есть пятница, день перед субботой, и уже темнело,
  • Jesus Is Buried

    And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
  • пришёл Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, также ожидавший наступления Царства Божьего. Смело войдя к Пилату, он попросил отдать ему Тело Иисуса.
  • Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, поэтому он позвал центуриона и спросил, давно ли Он умер.
  • Pilate was surprised to hear that he should have already died.j And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
  • И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал Тело Иосифу.
  • And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the corpse to Joseph.
  • Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил ко входу в неё камень.
  • And Josephk bought a linen shroud, and taking him down, wrapped him in the linen shroud and laid him in a tomb that had been cut out of the rock. And he rolled a stone against the entrance of the tomb.
  • Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда положили Иисуса.
  • Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

  • ← (От Марка 14) | (От Марка 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025