Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
Как только наступило утро, первосвященники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его и передали Пилату.
З самого ранку первосвященики вчинили нараду із старшими та книжниками — увесь синедріон. Зв'язавши ж Ісуса, вони повели та й видали його Пилатові.
Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
Пилат спитав його: "Ти — цар юдейський?" Він же у відповідь мовить йому: "Ти кажеш."
Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
А первосвященики багато обвинувачували його.
Пилат стал снова спрашивать Его: "Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!"
І знову спитав його Пилат, кажучи: "Не відказуєш нічого? Дивись, скільки тебе винуватять."
Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата.
Та Ісус нічого не відповідав більше, тож дивувався Пилат.
В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
На свято Пасхи відпускав він їм одного в'язня, того, якого вони просили.
Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
А був один, що звавсь Варавва, ув'язнений з бунтівниками, які під час бунту вчинили були вбивство.
И народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
І народ, підвівшися, почав просити про те, що він робив їм завжди.
Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
Пилат же відповів їм, кажучи: "Хочете, щоб я відпустив вам царя юдейського?"
потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
Знав бо, що первосвященики видали його через заздрощі.
Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
Первосвященики ж підбурили народ, щоб він відпустив їм радше Варавву.
Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
Пилат знову заговорив і мовив до них: "Що ж мені робити з тим, що ви звете царем юдейським?"
Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
Пилат же сказав до них: "Що за зло вчинив він?" А вони ще гірше кричали: "Розіпни його!"
Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
Тоді Пилат, бажаючи догодити юрбі, відпустив їм Варавву, Ісуса ж, убичувавши, видав, щоб його розіп'яли.
Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого Преторией, и созвали весь полк.
Вояки повели його в середину двору, тобто у Преторію, та й скликали всю чоту.
Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
Вони вдягли його в багряницю і, сплівши вінець із тернини, поклали на нього
а потом стали кричать Ему: "Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!"
та й почали його вітати: "Радуйся, царю юдейський!"
Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени и делали вид, что поклоняются Ему.
І били його тростиною по голові, плювали на нього й, падаючи на коліна, поклонялись йому.
Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
Коли над ним наглумилися, зняли з нього багряницю й одягнули його в його одежу. Опісля ж повели його на розп'яття.
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
Одного ж перехожого, Симона Киринея, батька Олександра та Руфа, що повертався з поля, присилували нести його хрест.
И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
І привели його на місце Голготу, що значить Череп-місце,
Они попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миром, но Иисус отказался.
та й дали йому пити вина, змішаного з міррою, та він не прийняв.
И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
Тоді розіп'яли його й поділили його одежу, кинувши на неї жереб, хто що візьме.
Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
А був і напис, за що його засуджено, написаний: "Цар Юдейський."
Вместе с Ним распяли двух разбойников, одного справа от Него, а другого слева.
І розіп'яли з ним двох розбійників, одного праворуч, а другого ліворуч від нього.
И свершилось то, что сказано было в Писании: "И поместили Его среди преступников"
Тоді збулось Писання, що каже: "І з беззаконними полічено його."
Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его в три дня,
І прохожі хулили його й, киваючи своїми головами, промовляли: "Гей, ти, що храм руйнуєш і в три дні знов його будуєш
Первосвященники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: "Он спасал других, а Себя спасти не может!
А й первосвященики глузували між собою й разом з книжниками приказували: "Інших спасав, а себе — не може спасти!
Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и уверуем в Него!" И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
Христос, цар Ізраїля — хай зійде тепер із хреста, щоб ми побачили й увірували." Та й ті, що були з ним розп'яті, зневажали його.
И вот в полдень тьма наступила на всей земле до трёх часов пополудни.
А як настала шоста година, темрява наступила по всій землі аж до дев'ятої години.
А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что значит: "Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?"
О дев'ятій же годині Ісус скрикнув голосом сильним: "Елої, Елої, лама савахтані?" — що означає у перекладі: "Боже мій, Боже мій! Чому єси покинув мене?"
И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!"
Деякі з тих, що там стояли, почувши те, казали: "Он, Іллю кличе!"
Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: "Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его".
Побіг один і, намочивши губку оцтом та настромивши на тростину, давав йому пити, кажучи: "Чекайте, побачимо, чи прийде Ілля зняти його!"
И в тот же миг завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.
Тоді завіса в храмі роздерлася надвоє, зверху аж донизу.
Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Он испустил дух, он сказал: "Этот Человек и вправду был Сын Божий!"
Бачивши ж сотник, що стояв проти нього, що так віддав духа, сказав: "Чоловік цей справді був Син Божий."
Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, младшего сына которой звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
Були й жінки, що дивилися здалека. Між ними була Марія Магдалина, Марія, мати Якова Молодшого та Йосифа, і Саломія,
следовавшие за Ним, и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
що слідом за ним ходили і йому услугували, як був він у Галилеї, та й багато інших, що з ним були прийшли в Єрусалим.
Так как этот день был днём приготовления, то есть пятница, день перед субботой, и уже темнело,
Коли настав уже вечір, — тому що була це п'ятниця, тобто перед суботою,
пришёл Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, также ожидавший наступления Царства Божьего. Смело войдя к Пилату, он попросил отдать ему Тело Иисуса.
— Йосиф Ариматейський, поважний радник, що й сам очікував Божого Царства, прибув і, сміливо ввійшовши до Пилата, попросив тіло Ісуса.
Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, поэтому он позвал центуриона и спросил, давно ли Он умер.
Пилат же здивувався, що вже вмер; і прикликавши сотника, спитав його, чи давно помер.
И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал Тело Иосифу.
Довідавшись від сотника, він видав Йосифові тіло;
Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил ко входу в неё камень.
а Йосиф, купивши полотно, зняв його, обгорнув полотном і поклав його у гробі, що був висічений у скелі; потім прикотив камінь до входу гробу;