Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Когда субботний день закончился, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Саломия купили благовония, чтобы пойти и умастить Тело Иисуса.
The Resurrection
And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
And the sabbath being [now] past, Mary of Magdala, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.
И очень рано, сразу же после восхода солнца, в первый день недели они пошли к гробнице,
And very early on the first [day] of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.
говоря друг другу: "Кто отодвинет для нас камень от двери гробницы?"
And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
Затем, подняв глаза, они увидели, что камень отвален, хотя и был он весьма велик.
And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
Войдя в гробницу, они увидели сидящего по правую сторону юношу, облачённого в белое одеяние и ужаснулись.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
Он же сказал им: "Не бойтесь. Вы ищете Иисуса Назаретянина, который был распят. Он воскрес. Его здесь нет. Вот место, куда Он был положен.
but he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.
Теперь идите и скажите Его ученикам и Петру: "Он опередит вас на пути в Галилею. Вы увидите Его там, в точности, как Он и сказал вам".
But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.
Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что ужас объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали.
And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
После того как рано утром в первый день недели Иисус воскрес, Он явился сначала Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Jesus Appears to Mary Magdalene
Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
Now when he had risen very early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.
Она пошла и рассказала об этом Его ученикам, которые были в глубокой скорби и рыдали.
*She* went and brought word to those that had been with him, [who were] grieving and weeping.
Услышав, что Он жив, и что она видела Его, они не поверили ей.
And when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved [it].
После этого Иисус явился в другом обличьи двоим из них, когда те шли по дороге, направляясь в селение.
Jesus Appears to Two Disciples
And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
Они вернулись и рассказали об этом остальным, но им также не поверили.
and *they* went and brought word to the rest; neither did they believe them.
Затем Он явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой и упрекал их в безверии и упрямстве, ибо они не поверили видевшим Его после воскресения.
The Great Commission
Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
Afterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached [them with] their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.
И сказал Он им: "Идите по всему миру и проповедуйте всем благую весть.
And he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.
Кто поверит и примет крещение, тот будет спасён, а кто не поверит, будет осуждён.
He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
И вот какие знамения будут сопровождать тех, кто поверит: Моим именем они будут изгонять бесов и станут говорить на новых языках,
And these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
и смогут они брать змей голыми руками, и, если выпьют они смертельный яд, это не причинит им вреда. Они будут возлагать руки на больных, и те излечатся".
they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
После того как Господь Иисус говорил с ними, Он вознёсся на небо и сел по правую руку от Бога.
The Ascension
The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
The Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.