Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 1) | (От Марка 3) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Несколько дней спустя Иисус вернулся в Капернаум. Пошла молва, что Он дома.
  • Jesus Heals a Paralytic

    And he entered again into Capernaum after [several] days, and it was reported that he was at [the] house;
  • Собралось так много народу, что места не осталось даже у дверей, и Он учил их.
  • and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
  • Несколько человек пришли к Нему, четверо из них несли парализованного.
  • And there come to him [men] bringing a paralytic, borne by four;
  • Но они не могли приблизиться к Иисусу из-за собравшейся толпы. Тогда они разобрали крышу над тем местом, где Он находился, и, проделав отверстие, спустили вниз постель, на которой лежал парализованный.
  • and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug [it] up they let down the couch on which the paralytic lay.
  • Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: "Сын Мой, грехи твои прощаются!"
  • But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee].
  • Тут же сидело несколько законоучителей. И они думали про себя:
  • But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
  • "Почему Этот Человек такое говорит? Он богохульствует! Кто может прощать грехи, кроме одного только Бога?"
  • Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
  • А Иисус, тотчас узнав их мысли, сказал им: "О чём вы размышляете?
  • And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?
  • Что легче: сказать парализованному: "Твои грехи прощаются" или сказать: "Встань, возьми свою постель и иди"?
  • Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
  • Но Я докажу вам, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи". И сказал парализованному:
  • But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
  • "Говорю тебе: встань, возьми свою постель и иди домой!"
  • To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
  • Тот сразу встал и, взяв свою постель, вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: "Мы никогда не видели ничего подобного!"
  • And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before [them] all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.
  • Иисус опять вышел к озеру, и весь народ пришёл к Нему, и Он учил их.
  • Jesus Calls Levi

    And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.
  • Проходя мимо, Он увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора налогов. И сказал ему: "Следуй за Мной!" Встав, тот последовал за Ним.
  • And passing by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
  • Однажды Иисус обедал в доме у Левия. Многие сборщики налогов и грешники ели с Иисусом и Его учениками, ибо много их было, следовавших за Ним.
  • And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.
  • законоучители из фарисеев, увидев, что Он ест с грешниками и сборщиками налогов, сказали Его ученикам: "Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?"
  • And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why [is it] that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
  • Иисус услышал их и сказал: "Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников".
  • And Jesus having heard [it] says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous [men], but sinners.
  • В то время ученики Иоанна и фарисеев постились. И несколько человек пришли и сказали Ему: "Почему ученики Иоанна и фарисеев постятся, а Твои ученики — нет?"
  • Jesus Questioned about Fasting

    And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and [the disciples] of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
  • Иисус сказал им: "Разве станут друзья жениха на свадьбе печалиться, пока он ещё среди них? Пока жених с ними, они не могут поститься.
  • And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
  • Но придёт время, когда жениха уведут от них, вот тогда они будут печалиться и поститься.
  • But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
  • Никто не нашивает на старую одежду заплату из новой ткани: иначе заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше.
  • The Patches and Wineskins

    No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old [stuff], and there is a worse rent.
  • Никто не наливает молодого вина в старые мехи: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут. Молодое вино наливают в новые мехи".
  • And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
  • Случилось Иисусу в субботу проходить через пшеничные поля. Его ученики дорогою стали срывать колосья.
  • The Lord of the Sabbath

    And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
  • Тогда фарисеи сказали Ему: "Смотри, почему они делают в субботу то, что запрещено законом?"
  • And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
  • А Он ответил им: "Неужели вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и те, кто был с ним, были голодны и нуждались?
  • And *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him,
  • О том, как при первосвященнике Авиафаре он вошёл в дом Божий и ел хлебы, принесённые Богу, которые по закону никто не должен есть, кроме священников и дал также тем, кто был с ним?"
  • how he entered into the house of God, in [the section of] Abiathar [the] high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?
  • Он сказал им: "Суббота была сотворена для человека, а не человек для субботы.
  • And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
  • Так что Сын Человеческий есть господин и субботы".
  • so that the Son of man is lord of the sabbath also.

  • ← (От Марка 1) | (От Марка 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025