Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
И пришёл Он снова в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
Jesus Heals on the Sabbath
And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.
And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Он сказал человеку с иссохшей рукой: "Встань перед всеми".
And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу — добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.
And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
Great Crowds Follow Jesus
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его деяниях.
and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
Он многих исцелил, поэтому больные толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.
For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, *Thou* art the Son of God.
Но Он строго запрещал им говорить о том, кто Он.
And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
Он поднялся на гору и призвал к Себе, кого хотел, и они пришли к Нему.
The Twelve Apostles
And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
Он выделил среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они могли быть с Ним, дабы Он мог посылать их проповедовать,
And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
и чтобы они имели власть изгонять бесов.
and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
Вот кто были те двенадцать, которых выделил Он: Симон, которому Он дал имя Пётр,
And he gave to Simon the surname of Peter;
Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",
and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
и Иуда Искариот, который предал Его.
and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
A House Divided
And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"
And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: "В Него вселился веельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!"
And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
Тогда Он подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами:
And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
"Как сатана может изгонять сатану? Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.
And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
И если семья разобщена, то ей не уцелеть.
And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.
And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом.
But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
Истинно говорю вам: сынам человеческим будут прощены любые грехи и любое богохульство;
The Unpardonable Sin
Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
но кто хулит Святого Духа, тот никогда не будет прощён, но будет повинен в вечном грехе".
but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух".
because they said, he has an unclean spirit.
Затем пришли Его Мать и братья, но остались снаружи и послали к Нему, чтобы позвать Его.
Jesus' Mother and Brothers
And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".
And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
Он ответил им: "Кто Моя мать и Мои братья?"
And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!
And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren: