Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 2) | (От Марка 4) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • И пришёл Он снова в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Healing on the Sabbath

    And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.
  • So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might [a]accuse Him.
  • Он сказал человеку с иссохшей рукой: "Встань перед всеми".
  • And He said to the man who had the withered hand, [b]“Step forward.”
  • А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу — добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.
  • Then He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
  • Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
  • And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored [c]as whole as the other.
  • Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
  • Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
  • А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • A Great Multitude Follows Jesus

    But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
  • Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его деяниях.
  • and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
  • Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
  • So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
  • Он многих исцелил, поэтому больные толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.
  • For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
  • И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
  • And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
  • Но Он строго запрещал им говорить о том, кто Он.
  • But He sternly warned them that they should not make Him known.
  • Он поднялся на гору и призвал к Себе, кого хотел, и они пришли к Нему.
  • The Twelve Apostles

    And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
  • Он выделил среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они могли быть с Ним, дабы Он мог посылать их проповедовать,
  • Then He appointed twelve, [d]that they might be with Him and that He might send them out to preach,
  • и чтобы они имели власть изгонять бесов.
  • and to have [e]power [f]to heal sicknesses and to cast out demons:
  • Вот кто были те двенадцать, которых выделил Он: Симон, которому Он дал имя Пётр,
  • [g]Simon, to whom He gave the name Peter;
  • Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",
  • James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
  • Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
  • Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
  • и Иуда Искариот, который предал Его.
  • and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
  • Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
  • A House Divided Cannot Stand

    Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
  • И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"
  • But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
  • А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: "В Него вселился веельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!"
  • And the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
  • Тогда Он подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами:
  • So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
  • "Как сатана может изгонять сатану? Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.
  • If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • И если семья разобщена, то ей не уцелеть.
  • And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.
  • And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
  • Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом.
  • No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
  • Истинно говорю вам: сынам человеческим будут прощены любые грехи и любое богохульство;
  • The Unpardonable Sin

    “Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
  • но кто хулит Святого Духа, тот никогда не будет прощён, но будет повинен в вечном грехе".
  • but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
  • Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух".
  • because they said, “He has an unclean spirit.”
  • Затем пришли Его Мать и братья, но остались снаружи и послали к Нему, чтобы позвать Его.
  • Jesus’ Mother and Brothers Send for Him

    Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
  • Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".
  • And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, “Look, Your mother and Your brothers [h]are outside seeking You.”
  • Он ответил им: "Кто Моя мать и Мои братья?"
  • But He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
  • И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!
  • And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!
  • Ибо тот, кто исполняет волю Божью, тот Мне брат, и сестра, и мать".
  • For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.”

  • ← (От Марка 2) | (От Марка 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025