Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.
Tradition and Vain Worship
And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.
and seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,
(for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. И многие другие обряды соблюдают они, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды.
and [on coming] from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches),
Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?"
then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.
But he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
И напрасно поклоняются они Мне, ибо их учения — это свод правил, придуманных людьми".
But in vain do they worship me, teaching [as their] teachings commandments of men.
Вы пренебрегаете заповедями Божьими и придерживаетесь людских обычаев".
[For], leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men [to keep] -- washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.
И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям.
And he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves [to keep].
Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти".
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу",
But *ye* say, If a man say to his father or his mother, [It is] corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ...
то он уже может ничего не делать для отца и матери.
And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;
Так вы отменяете слово Божье своим обычаем, который передаёте своим последователям. И вы делаете много подобного этому".
making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: "Слушайте Меня все и вникайте.
What Defiles a Man
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:
Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его".
There is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.
Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?
And he says to them, Are *ye* also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
Ибо оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон". (Так Он объявил всю пищу чистой.)
because it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?
Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его,
And he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.
ибо изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,
For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.
thefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;
Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека".
all these wicked things go forth from within and defile the man.
Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться.
The Faith of the Syrophoenician Woman
And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know [it], and he could not be hid.
And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know [it], and he could not be hid.
Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала про Иисуса и тотчас пришла туда и припала к Его ногам.
But immediately a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell at his feet
Эта женщина была язычница, сирофиникиянка родом. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.
(and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
Иисус сказал: "Прежде дай насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам".
But [Jesus] said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.
Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей".
But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Тогда Он сказал ей: "За такой ответ ты можешь идти с миром домой. Бес вышел из твоей дочери".
And he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
И вернувшись домой, она нашла, что её дочь лежит в постели, и бес вышел из неё.
And having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.
Jesus Heals a Deaf and Mute Man
And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.
And they bring to him a deaf [man] who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.
Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,
And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"
and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
И тотчас тот стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.
And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.
Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.
And he charged them that they should speak to no one [of it]. But so much the more *he* charged them, so much the more abundantly *they* proclaimed it;