Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 6) | (От Марка 8) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.
  • Followers of Tradition

    The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
  • И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.
  • and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
  • Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,
  • (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
  • и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. И многие другие обряды соблюдают они, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды.
  • and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
  • Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?"
  • The Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”
  • Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.
  • And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
    ‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
    BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
  • И напрасно поклоняются они Мне, ибо их учения — это свод правил, придуманных людьми".
  • ‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME,
    TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
  • Вы пренебрегаете заповедями Божьими и придерживаетесь людских обычаев".
  • “Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
  • И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям.
  • He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
  • Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти".
  • “For Moses said, ‘HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER’; and, ‘HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH’;
  • Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу",
  • but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),’
  • то он уже может ничего не делать для отца и матери.
  • you no longer permit him to do anything for his father or his mother;
  • Так вы отменяете слово Божье своим обычаем, который передаёте своим последователям. И вы делаете много подобного этому".
  • thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.”
  • И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: "Слушайте Меня все и вникайте.

  • The Heart of Man

    After He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:
  • Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его".
  • there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
  • Имеющий уши да слышит.
  • [“If anyone has ears to hear, let him hear.”]
  • Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
  • When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
  • Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?
  • And He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
  • Ибо оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон". (Так Он объявил всю пищу чистой.)
  • because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” (Thus He declared all foods clean.)
  • Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его,
  • And He was saying, “That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
  • ибо изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,
  • “For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
  • прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.
  • deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
  • Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека".
  • “All these evil things proceed from within and defile the man.”
  • Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться.

  • The Syrophoenician Woman

    Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
  • Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала про Иисуса и тотчас пришла туда и припала к Его ногам.
  • But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
  • Эта женщина была язычница, сирофиникиянка родом. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.
  • Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
  • Иисус сказал: "Прежде дай насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам".
  • And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей".
  • But she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
  • Тогда Он сказал ей: "За такой ответ ты можешь идти с миром домой. Бес вышел из твоей дочери".
  • And He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
  • И вернувшись домой, она нашла, что её дочь лежит в постели, и бес вышел из неё.
  • And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
  • Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.
  • Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
  • Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.
  • They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
  • Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,
  • Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
  • посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"
  • and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
  • И тотчас тот стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.
  • And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
  • Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.
  • And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
  • Люди были чрезвычайно изумлены и говорили: "Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым".
  • They were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.”

  • ← (От Марка 6) | (От Марка 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025