Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 6) | (От Марка 8) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.
  • That Which Defiles

    The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus
  • И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.
  • and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,
  • (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  • и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. И многие другие обряды соблюдают они, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды.
  • When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.a)
  • Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?"
  • So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?”
  • Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.
  • He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:
    “ ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • И напрасно поклоняются они Мне, ибо их учения — это свод правил, придуманных людьми".
  • They worship me in vain;
    their teachings are merely human rules.’b
  • Вы пренебрегаете заповедями Божьими и придерживаетесь людских обычаев".
  • You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”
  • И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям.
  • And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observec your own traditions!
  • Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти".
  • For Moses said, ‘Honor your father and mother,’d and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’e
  • Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу",
  • But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God) —
  • то он уже может ничего не делать для отца и матери.
  • then you no longer let them do anything for their father or mother.
  • Так вы отменяете слово Божье своим обычаем, который передаёте своим последователям. И вы делаете много подобного этому".
  • Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”
  • И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: "Слушайте Меня все и вникайте.
  • Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this.
  • Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его".
  • Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”
  • Имеющий уши да слышит.
  • [16] f
  • Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
  • After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
  • Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?
  • “Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
  • Ибо оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон". (Так Он объявил всю пищу чистой.)
  • For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
  • Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его,
  • He went on: “What comes out of a person is what defiles them.
  • ибо изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,
  • For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come — sexual immorality, theft, murder,
  • прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.
  • adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
  • Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека".
  • All these evils come from inside and defile a person.”
  • Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться.
  • Jesus Honors a Syrophoenician Woman’s Faith

    Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre.g He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  • Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала про Иисуса и тотчас пришла туда и припала к Его ногам.
  • In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
  • Эта женщина была язычница, сирофиникиянка родом. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.
  • The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • Иисус сказал: "Прежде дай насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам".
  • “First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей".
  • “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • Тогда Он сказал ей: "За такой ответ ты можешь идти с миром домой. Бес вышел из твоей дочери".
  • Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”
  • И вернувшись домой, она нашла, что её дочь лежит в постели, и бес вышел из неё.
  • She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
  • Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.
  • Jesus Heals a Deaf and Mute Man

    Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.h
  • Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.
  • There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him.
  • Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,
  • After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.
  • посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"
  • He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”).
  • И тотчас тот стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.
  • At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  • Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.
  • Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
  • Люди были чрезвычайно изумлены и говорили: "Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым".
  • People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”

  • ← (От Марка 6) | (От Марка 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025