Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 6) | (От Марка 8) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Вокруг Иисуса собрались фарисеи и несколько законоучителей, пришедших из Иерусалима.
  • Jesus Teaches about Inner Purity

    One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
  • И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками.
  • They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating.
  • Ибо, следуя древнему обычаю, фарисеи и все другие иудеи не едят, пока не вымоют руки,
  • (The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands,a as required by their ancient traditions.
  • и, придя с рынка, не едят пищу, пока не помоют её особым образом. И многие другие обряды соблюдают они, как, например, особым образом моют чаши, кувшины и медные сосуды.
  • Similarly, they don’t eat anything from the market until they immerse their handsb in water. This is but one of many traditions they have clung to — such as their ceremonial washing of cups, pitchers, and kettles.c)
  • Поэтому фарисеи и законоучители спросили Его: "Почему Твои ученики не следуют обычаям предков и едят немытыми руками?"
  • So the Pharisees and teachers of religious law asked him, “Why don’t your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony.”
  • Иисус сказал им: "Исайя был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах. Как это написано: "Эти люди чтут Меня устами, но сердца их от Меня далеки.
  • Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
    ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • И напрасно поклоняются они Мне, ибо их учения — это свод правил, придуманных людьми".
  • Their worship is a farce,
    for they teach man-made ideas as commands from God.’d
  • Вы пренебрегаете заповедями Божьими и придерживаетесь людских обычаев".
  • For you ignore God’s law and substitute your own tradition.”
  • И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям.
  • Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
  • Моисей сказал: "Почитай отца и мать" и "Человек, хулящий отца и мать своих, да будет предан смерти".
  • For instance, Moses gave you this law from God: ‘Honor your father and mother,’e and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’f
  • Но вы утверждаете, что если человек говорит своему отцу или матери: "то, что я вам должен, уже отдано Богу",
  • But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’g
  • то он уже может ничего не делать для отца и матери.
  • In this way, you let them disregard their needy parents.
  • Так вы отменяете слово Божье своим обычаем, который передаёте своим последователям. И вы делаете много подобного этому".
  • And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.”
  • И снова, призвав к Себе народ, Иисус сказал: "Слушайте Меня все и вникайте.
  • Then Jesus called to the crowd to come and hear. “All of you listen,” he said, “and try to understand.
  • Ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его. Исходящее из человека — вот что оскверняет его".
  • It’s not what goes into your body that defiles you; you are defiled by what comes from your heart.h
  • Когда Он покинул народ и вошёл в дом, ученики спросили Его о притче.
  • Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.
  • Он им ответил: "Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?
  • “Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
  • Ибо оно идёт не в сердце к нему, а в желудок и затем выходит вон". (Так Он объявил всю пищу чистой.)
  • Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • Он сказал: "То, что выходит из человека, оскверняет его,
  • And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
  • ибо изнутри, из человеческого сердца, исходят дурные помыслы, распутство, кражи, убийства,
  • For from within, out of a person’s heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
  • прелюбодеяние, себялюбие, коварство, обман, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безрассудство.
  • adultery, greed, wickedness, deceit, lustful desires, envy, slander, pride, and foolishness.
  • Всё это зло исходит изнутри и оскверняет человека".
  • All these vile things come from within; they are what defile you.”
  • Покинув то место, Иисус направился в окрестности Тира. Когда Он входил в дом, то не хотел, чтобы об этом узнали, но не смог утаиться.

  • The Faith of a Gentile Woman

    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre.i He didn’t want anyone to know which house he was staying in, but he couldn’t keep it a secret.
  • Случилось так, что одна женщина, чья дочь была одержима нечистым духом, узнала про Иисуса и тотчас пришла туда и припала к Его ногам.
  • Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evilj spirit,
  • Эта женщина была язычница, сирофиникиянка родом. Она стала умолять Иисуса, чтобы Он изгнал беса из её дочери.
  • and she begged him to cast out the demon from her daughter.
    Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
  • Иисус сказал: "Прежде дай насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам".
  • Jesus told her, “First I should feed the children — my own family, the Jews.k It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • Но она ответила Ему: "Господи, даже собаки под столом подъедают крохи у детей".
  • She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
  • Тогда Он сказал ей: "За такой ответ ты можешь идти с миром домой. Бес вышел из твоей дочери".
  • “Good answer!” he said. “Now go home, for the demon has left your daughter.”
  • И вернувшись домой, она нашла, что её дочь лежит в постели, и бес вышел из неё.
  • And when she arrived home, she found her little girl lying quietly in bed, and the demon was gone.
  • Иисус возвращался из окрестностей Тира, направляясь через Сидон и Десятиградие к Галилейскому озеру.

  • Jesus Heals a Deaf Man

    Jesus left Tyre and went up to Sidon before going back to the Sea of Galilee and the region of the Ten Towns.l
  • Там к Нему привели человека, который был глухим и едва мог говорить, и стали просить Иисуса возложить на него руки.
  • A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.
  • Иисус отвел его в сторону и вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул и, коснувшись его языка,
  • Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man’s ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man’s tongue.
  • посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"
  • Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!”
  • И тотчас тот стал слышать, язык его развязался, и он чисто заговорил.
  • Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
  • Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили.
  • Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.
  • Люди были чрезвычайно изумлены и говорили: "Он всё делает хорошо. Он даже возвращает слух глухим и дар речи немым".
  • They were completely amazed and said again and again, “Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”

  • ← (От Марка 6) | (От Марка 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025