Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
И сказал Иисус: "Истинно говорю, что некоторые из стоящих здесь ещё до смерти своей увидят Царство Божье во всей силе".
And he said to them, “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power.”
Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и Иоанна и повёл их одних на высокую гору. И преобразился Он перед ними.
The Transfiguration
After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
Его одеяние стало ослепительно белым, как никакая прачка на земле не могла бы выбелить.
His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
И явились тогда двое, это были Илия и Моисей и стали беседовать с Иисусом.
And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: "Учитель! Хорошо, что мы здесь, давай поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".
Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters — one for you, one for Moses and one for Elijah.”
Пётр сказал это, потому что не знал, что делать, так как ученики были в сильном страхе.
(He did not know what to say, they were so frightened.)
Тогда явилось облако и накрыло их своей тенью, а из облака раздался голос: "Это Сын Мой Возлюбленный. Слушайте Его!"
Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!”
И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса.
Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
Когда они спускались с горы, Он велел им никому не рассказывать о том, что они видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
Они сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит "воскреснуть из мёртвых".
They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.
Они спросили Его: "Почему законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?"
And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
Иисус им ответил: "Да, сначала действительно должен прийти Илия, чтобы всё подготовить. Но почему написано о Сыне Человеческом, что Он многое должен выстрадать и быть отвергнут с презрением?
Jesus replied, “To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
Но Я скажу вам, что Илия уже приходил, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём".
But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
Когда они вернулись к остальным ученикам, то увидели вокруг них большую толпу и законоучителей, спорящих с ними.
Jesus Heals a Boy Possessed by an Impure Spirit
When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
Тотчас, увидев Иисуса, весь народ изумился и побежал, чтобы приветствовать Его.
As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
Человек из толпы ответил Ему: "Учитель! Я привёл к Тебе моего сына. Он одержим духом, который делает его неспособным говорить.
A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
Когда этот дух набрасывается на сына и кидает его на землю, на губах у него появляется пена, он скрежещет зубами и впадает в оцепенение. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли".
Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”
Тогда Иисус обратился к ним: "О, неверный род! Как долго должен Я быть с вами? Как долго должен Я терпеть вас? Приведите его ко Мне".
“You unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
Мальчика привели к Нему. Когда дух увидел Иисуса, то сразу же поверг мальчика в приступ падучей — тот упал на землю, бился в судорогах и испускал пену изо рта.
So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
Тогда Иисус спросил его отца: "Как давно это с ним?" Тот ответил: "С детства.
Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?”
“From childhood,” he answered.
“From childhood,” he answered.
Много раз дух бросал его в огонь и в воду, чтобы погубить. Но если Ты сможешь что-нибудь сделать, сжалься над нами и помоги нам".
“It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
Иисус ответил ему: "Если сможешь?! Всё возможно для того, кто верует".
“ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
Отец мальчика заплакал и сказал: "Я правда верую! Помоги мне, чтобы вера моя ещё более укрепилась!"
Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
Когда Иисус увидел, что к ним приближается толпа народа, Он сказал нечистому духу: "Я повелеваю тебе: выйди и никогда больше не входи в него!"
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”
И злой дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: "Он умер".
The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.”
Но Иисус взял его за руку и помог ему подняться.
But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
После того как Иисус вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: "Почему мы не смогли изгнать духа?"
After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
Иисус ответил им: "Этот дух не может быть изгнан иначе, как молитвой".
Выйдя оттуда, они пошли через Галилею. Иисус не хотел, чтобы кто-либо знал об этом,
Jesus Predicts His Death a Second Time
They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
потому что Он хотел быть наедине со Своими учениками и учить их. Он говорил им: "Сын Человеческий будет отдан в руки человеческие и Его убьют. А через три дня после того, как Его убьют, Он воскреснет".
because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.”
Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись.
But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
Они пришли в Капернаум. Когда Иисус был в доме, Он спросил их: "О чём вы рассуждали дорогой?"
They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the road?”
Но они молчали, потому что по дороге обсуждали между собой, кто из них самый великий.
But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
Тогда Он призвал двенадцать и сказал им: "Если кто-нибудь хочет быть первым, он должен быть последним из всех и слугой всем".
Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.”
Взяв ребёнка, Он поставил его перед ними и, обняв, обратился к ученикам:
He took a little child whom he placed among them. Taking the child in his arms, he said to them,
"Кто принимает одного из этих маленьких детей во имя Моё, тот принимает Меня. И кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня".
“Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
Иоанн сказал Ему: "Учитель! Мы видели человека, изгоняющего бесов Твоим именем, хотя он и не один из нас, и попытались остановить его, потому что он не один из нас".
Whoever Is Not Against Us Is for Us
“Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”
“Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”
Но Иисус ответил: "Не останавливайте его, потому что никто, творящий чудо Моим именем, не сможет говорить обо Мне плохо.
“Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
Ибо, кто подаст вам стакан воды напиться, потому что вы — ученики Христа, тот, истинно говорю, получит свою награду.
Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
Тому же, кто побудит кого из малых сих, верящих в меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.
Causing to Stumble
“If anyone causes one of these little ones — those who believe in me — to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
“If anyone causes one of these little ones — those who believe in me — to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.
И если рука твоя побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь увечным, чем иметь две руки и отправиться в ад, в огонь неугасимый.
If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.
И если твоя нога побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь хромым, чем иметь две ноги и быть ввергнутым в ад.
And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
И если твой глаз побуждает тебя грешить, вырви его. Лучше войти в Царство Божье с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в ад,
And if your eye causes you to stumble, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает.