Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
После этого Господь избрал семьдесят два других ученика и послал их по двое перед Собой в каждый город и место, куда Он сам намеревался идти.
Jesus Sends Out the Seventy-Two
After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
И сказал им Иисус: "Жатва велика, но работников мало. Поэтому молите Господа жатвы, чтобы Он послал больше работников на ниву Свою.
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
Идите! Я посылаю вас, словно овец к волкам.
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
Не берите с собой ни денег, ни сумы, ни обуви, и ни с кем не останавливайтесь и не заговаривайте в пути.
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
В какой бы дом вы ни вошли, сначала скажите: "Мир этому дому".
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
И если там будет миролюбивый человек, ваш мир останется с ним, а если нет, к вам возвратится.
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Оставайтесь в доме миролюбивого, ешьте и пейте, что вам предложат, потому что работник достоин оплаты. И не переходите из дома в дом.
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
Если вы войдёте в город и вас примут, ешьте, что вам предложат.
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
Исцеляйте там больных и говорите им: "Царство Божие приблизилось к вам".
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
Но если вы войдёте в город и вас не примут, выйдите на улицы этого города и скажите:
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
"Даже пыль вашего города, которая пристала к ногам нашим, мы стряхиваем на вас. Однако знайте, Царство Божие близко".
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
И говорю вам, что в судный день городу тому будет хуже, чем Содому".
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
"Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида, потому что, если бы в Тире и Сидоне произошли те чудеса, которые Я сотворил для вас, они бы давно уже покаялись и сидели в рубищах и пепле.
Woe to the Unrepentant
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
И в судный день хуже будет вам, чем даже Тиру и Сидону.
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
А ты, Капернаум, до неба ли будешь вознесён? Нет, ты будешь низвергнут в страну мёртвых.
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
Слушающий вас, слушает Меня; отвергающий вас, отвергает Меня. А кто отвергает Меня, отвергает Пославшего Меня".
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
Семьдесят два ученика, посланных Иисусом, возвратились радостные и сказали: "Господи! Даже бесы подвластны нам во имя Твоё".
The Seventy-Two Return with Joy
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
Иисус же сказал им: "Я видел сатану, упавшего с небес, как молния.
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
Я дал вам власть попирать ногами змей и скорпионов, и власть над всеми врагами вашими, и ничто не повредит вам.
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
Но не радуйтесь тому, что духи послушны вам, а радуйтесь тому, что имена ваши записаны на небесах".
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: "Благодарю Тебя, Отец, Господь неба и земли, что Ты скрыл это от мудрых и разумных, и открыл тем, кто подобен младенцам. Да, Отец, так было угодно Тебе.
Jesus' Prayer of Thanksgiving
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
Всё было дано Мне Отцом Моим. И никому не ведомо, кто Сын, кроме Отца. И никто не знает, кто Отец, кроме Сына и того, кому Сын захочет открыть это".
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
И, будучи наедине с учениками, Он повернулся к ним и сказал: "Блаженны вы, видящие то, что видите!
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
Ибо говорю вам: многие пророки и цари хотели видеть то, что вы видите, но не видели, и слышать то, что вы слышите, но не слышали".
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
И вот встал один законник и стал испытывать Иисуса, говоря: "Учитель! Как я должен поступать, чтобы унаследовать жизнь вечную?"
The Parable of the Good Samaritan
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
Иисус ответил ему: "Что записано в Законе? Что читаешь ты там?"
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
И ответил тот: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всей силой твоей, и всем разумом твоим", и "ближнего своего возлюби, как самого себя".
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
И Иисус сказал ему: "Ты ответил верно. Поступай так, и обретёшь жизнь вечную".
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Но законник, желая оправдаться, спросил Иисуса: "А кто мой ближний?"
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
На это Иисус сказал: "Один человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попал в руки разбойникам, которые сорвали с него одежду, избили и ушли, оставив его полумёртвого лежать на земле.
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
Случайно той дорогой проходил один священник. Увидев избитого, он ушёл прочь и не остановился, чтобы помочь ему.
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
Пришёл на то место также и левит и, увидев избитого, обошёл его, не остановившись, чтобы помочь ему.
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
Но некий самаритянин, находившийся в пути, проходил мимо и, увидев этого человека, сжалился над ним.
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
Подойдя к нему, он перевязал ему раны, омывая их оливковым маслом и вином, и, посадив на своего осла, привёз его на постоялый двор и позаботился о нём.
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
На следующий день он вынул два динария, дал их хозяину постоялого двора и сказал: "Позаботься об этом человеке. И, если истратишь на него денег сверх этого, то отдам тебе, когда вернусь".
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
Кто из этих троих, по-твоему, был ближний тому, кто попался в руки к разбойникам?"
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
Законник сказал: "Тот, кто сжалился над ним". И сказал ему Иисус: "Иди, и поступай так же".
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
Однажды, когда Иисус и ученики Его были в пути, Он вошёл в одно селение. Женщина, по имени Марфа, оказала Ему радушное гостеприимство.
Martha and Mary
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
У неё была сестра, которую звали Марией. Она сидела у ног Господа и слушала, что Он говорил.
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
Марфа же была поглощена домашними заботами. Она подошла к Иисусу и сказала: "Господи! Разве Тебя не волнует, что моя сестра оставила меня одну делать всю работу? Скажи, чтобы она помогла мне".
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
Но Господь ответил ей: "Марфа, Марфа! Ты заботишься и беспокоишься о многом,
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: