Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 10) | (От Луки 12) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Однажды Иисус молился в уединённом месте. После того как Он кончил, один из Его учеников сказал Ему: "Господи, научи нас молиться, как Иоанн научил своих учеников".
  • The Lord’s Prayer

    Now Jesusa was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
  • И сказал им Иисус: "Когда молитесь, говорите: Отец, да святится имя Твоё, да наступит царство Твоё.
  • And he said to them, “When you pray, say:
    “Father, hallowed be your name.
    Your kingdom come.
  • Хлеб наш насущный дай нам каждый день,
  • Give us each day our daily bread,b
  • и прости нам грехи наши, как мы прощаем тем, кто должен нам. И не подвергай нас искушению".
  • and forgive us our sins,
    for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
    And lead us not into temptation.”
  • И сказал Он им: "Представьте, что у кого-то из вас есть друг, и он придёт к этому другу посреди ночи и скажет: "Друг, одолжи мне три хлеба,
  • And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
  • ибо ко мне в дом, после долгого путешествия, пришёл мой друг, но мне нечего поставить перед ним на стол".
  • for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’;
  • А тот изнутри ответил: "Не беспокой меня, дверь моего дома заперта, и я с детьми уже в постели и не могу встать и дать тебе то, что ты просишь".
  • and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’?
  • Может быть, недостаточно только дружбы, говорю Я вам, чтобы заставить этого человека подняться и дать тебе хлеб. Но он непременно даст тебе столько, сколько тебе нужно, если ты будешь настойчив.
  • I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudencec he will rise and give him whatever he needs.
  • Потому и говорю Я вам: просите, и Бог даст вам, ищите и найдёте, стучитесь в дверь, и она отворится вам.
  • And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Ибо, если кто просит, тому и дано будет. И тот, кто ищет, всегда найдёт. И если кто стучится в дверь, то она откроется перед ним.
  • For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • У кого-нибудь из вас есть сын? Что бы он сделал, если бы сын попросил у него рыбы? Разве дал бы он ему вместо рыбы змею?
  • What father among you, if his son asks ford a fish, will instead of a fish give him a serpent;
  • Или, если сын попросит у тебя яйцо, разве дашь ты ему скорпиона?
  • or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  • Вы такие же, как и все остальные люди, в вас много зла. Но вы знаете, как приносить своим детям добрые дары. Тем более Отец ваш Небесный знает, как одарить Духом Святым просящих".
  • If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Однажды Иисус изгонял беса из человека, который не мог говорить. Когда же бес вышел из него, то к нему вернулся дар речи, и народ удивлялся.
  • Jesus and Beelzebul

    Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
  • Но некоторые говорили: "Иисус получил Свою силу от веельзевула, князя бесовского, потому Он и изгоняет бесов из людей".
  • But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • Другие же хотели подвергнуть Иисуса испытанию. Они просили Иисуса явить им какое-нибудь небесное знамение.
  • while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
  • Иисус знал, что думают эти люди. И сказал Он им: "Любое царство, которое раздирают междоусобные войны, будет уничтожено. Так же и семья, в которой все враждуют между собой, разрушается.
  • But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
  • И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне веельзевулом, чтобы изгонять бесов.
  • And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • Но, если Я пользуюсь властью веельзевула, чтобы изгонять бесов, то чьей же властью пользуются ваши последователи, когда изгоняют бесов? Они же сами доказывают вашу неправоту.
  • And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • Я же пользуюсь только силой, исходящей от Бога, чтобы изгонять бесов, а это значит, что Царство Божие даровано вам!
  • But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Когда сильный человек, да ещё хорошо вооружённый, охраняет свой дом, имущество его будет сохранно,
  • When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
  • но если на него нападёт кто-то сильнее его самого и одолеет его, то более сильный отберёт у более слабого и оружие, на которое тот полагался, и имуществом его распорядится, как захочет.
  • but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
  • Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает".
  • Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • "Нечистый дух, выйдя из человека, скитается в пустыне, ища покоя и не находя его. И тогда он говорит: "Вернусь в свой прежний дом, который покинул".
  • Return of an Unclean Spirit

    “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’
  • И когда он возвращается к тому человеку, то находит дом пустым, выметенным и убранным.
  • And when it comes, it finds the house swept and put in order.
  • Тогда он идёт и приводит с собой семь других духов, ещё злее его самого. И они входят в того человека и живут там все вместе, и тому человеку становится ещё хуже, чем было прежде".
  • Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
  • Когда Иисус сказал это, женщина из толпы громко воскликнула: "Блаженна Мать, родившая и вскормившая Тебя!"
  • True Blessedness

    As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”
  • Но Он сказал: "Блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его!"
  • But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”
  • А так как народ всё прибывал, Он начал говорить: "Живущие сегодня — дурные люди. Они требуют знамения, но не будет им знамения, кроме знамения Ионы.
  • The Sign of Jonah

    When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
  • Ибо, как Иона был знамением для ниневитян, так и Сын Человеческий будет для этого поколения.
  • For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
  • В день судный царица юга выступит против живущих сегодня и обличит их, ибо явилась она с другого конца земли внимать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона!
  • The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
  • В судный день ниневитяне выступят против живущих сегодня и обличат их, ибо они покаялись в ответ на проповедь Ионы; и вот, здесь больше Ионы!
  • The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • Никто, зажегши светильник, не ставит его под перевёрнутый кверху дном сосуд и не прячет его, а ставит на подставку, чтобы входящие видели свет.
  • The Light in You

    “No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
  • Светильник твоего тела — глаза. Когда глаза у тебя здоровы, твоё тело полно света. Но если глаза у тебя плохие, то и в теле твоём темно.
  • Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
  • Смотри же, чтобы свет, который в тебе, не стал тьмой.
  • Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • Если же тело твоё светло и в нём нет ни одной тёмной части, то оно будет сверкать, как если бы сияние светильника освещало тебя".
  • If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
  • Когда Иисус кончил говорить, один из фарисеев пригласил Его к себе обедать. Иисус вошёл и занял место за столом.
  • Woes to the Pharisees and Lawyers

    While Jesuse was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.
  • Фарисей же удивился, увидев, что Он не вымыл руки перед едой.
  • The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
  • Но Господь сказал ему: "Да, вы, фарисеи, очищаете снаружи чашу и блюдо, но внутри вы полны алчности и зла.
  • And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Неразумные! Не Тот ли, кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
  • You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
  • Так отдайте же то, чем полны ваши блюда и чаши, бедным, и тогда очиститесь сами.
  • But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
  • Но горе вам, фарисеи, ибо даёте десятую часть мяты, руты и других трав Богу, а справедливостью и любовью к Богу пренебрегаете. И это надлежит делать, и другим не пренебрегать.
  • “But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.
  • Горе вам, фарисеи, ибо вы любите главные места в синагогах и почётные приветствия на площадях.
  • Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • Горе вам, ибо вы подобны безымянным могилам, по которым, не зная того, ходят люди".
  • Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
  • Один из законников ответил Иисусу: "Учитель, говоря это, Ты обижаешь также и нас".
  • One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”
  • И Иисус сказал: "Горе и вам, законники, ибо возлагаете на людей бремя тяжёлое, а сами и пальцем не пошевелите, чтобы помочь нести это бремя.
  • And he said, “Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
  • Горе вам, ибо строите гробницы пророкам, а ведь этих самых пророков и убили ваши предки.
  • Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • А теперь вы показываете людям, что одобряете сделанное вашими предками, ибо они убили пророков, а вы им гробницы строите.
  • So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
  • Поэтому и мудрость Божья говорит: "Я пошлю им пророков и апостолов; одних они убьют, других будут преследовать".
  • Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • И потому с этого поколения взыщется кровь всех пророков, пролитая от основания мира:
  • so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • от крови Авеля и до крови Захарии, убитого между алтарём и храмом. Да, говорю вам, с вас, живущих ныне, взыщется за всех за них.
  • from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • Горе вам, законники, ибо вы похитили ключ познания о Господе. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали".
  • Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
  • Когда Иисус уходил, то озлобленные законники и фарисеи стали задавать Ему множество вопросов о разном,
  • As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • надеясь поймать Его на слове.
  • lying in wait for him, to catch him in something he might say.

  • ← (От Луки 10) | (От Луки 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025