Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
В это время там были люди, которые рассказали Иисусу о галилеянах, умерщвлённых Пилатом во время поклонения Богу. Пилат смешал их кровь с кровью животных, которых они приносили в жертву Богу.
A Call to Repentance
Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with [that of] their sacrifices.
Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with [that of] their sacrifices.
И ответил им Иисус: "Вы думаете, что это случилось с ними только потому, что они были грешнее всех остальных галилеян?
And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?
Нет, они не были грешнее! Но если вы не покаетесь, то и вы все тоже погибнете.
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.
Или те восемнадцать человек, на которых обрушилась башня Силоамская и убила их, — вы думаете, что они виноваты больше, чем другие, живущие в Иерусалиме?
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, think ye that *they* were debtors beyond all the men who dwell in Jerusalem?
Нет, не больше! Но говорю вам, что если не покаетесь, то и вы все тоже погибнете".
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.
И рассказал Иисус притчу: "У одного человека была смоковница, которую он посадил в своём винограднике. Он пошёл искать на ней плоды, но, не найдя,
The Parable of the Barren Fig Tree
And he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].
And he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].
сказал виноградарю: "Смотри, вот уже третий год прихожу и ищу на этом дереве плоды, но не нахожу. Сруби его; оно только место занимает".
And he said to the vinedresser, Behold, [these] three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?
Но садовник ответил: "Хозяин, оставь его ещё на год. Я окопаю его и удобрю.
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,
Если оно принесёт плоды на следующий год, хорошо, если же нет, срубишь его".
and if it shall bear fruit -- but if not, after that thou shalt cut it down.
Иисус учил в одной из синагог в субботу.
Jesus Heals a Woman on the Sabbath
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
И была там женщина, которую злой дух сделал калекой, так что она восемнадцать лет не могла разогнуться.
And lo, [there was] a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.
Увидев женщину, Иисус подозвал её к Себе и сказал: "Женщина, ты свободна от своего недуга".
And Jesus, seeing her, called to [her], and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
Он возложил на неё руки, и она тотчас выпрямилась и начала славить Бога.
And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified God.
Тогда староста синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: "Шесть дней в неделе для работы, так приходите и исцеляйтесь в эти дни. Не приходите в день субботний!"
But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus healed on the sabbath, answering said to the crowd, There are six days in which [people] ought to work; in these therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
Но Господь ответил ему: "Лицемеры! Разве не каждый из вас отвязывает своего вола или осла от стойла в субботу, и ведёт его на водопой?
The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading [it] away, water [it]?
Разве эта женщина, дочь Авраама, которую сатана держал связанной восемнадцать лет, разве не должна она быть освобождена от этих пут в субботу?"
And this [woman], who is a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, [these] eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?
Когда Иисус сказал это, все люди, бывшие против Него, были посрамлены, а вся толпа возрадовалась славным деяниям Иисуса.
And as he said these things, all who were opposed to him were ashamed; and all the crowd rejoiced at all the glorious things which were being done by him.
Иисус же сказал: "Чему подобно Царство Божье и с чем сравню Я его?
The Parable of the Mustard Seed
And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
Оно подобно горчичному семени, которое человек посадил в своём саду. Оно вырастает, становится деревом, и птицы небесные свивают гнёзда в его ветвях".
It is like a grain of mustard [seed] which a man took and cast into his garden; and it grew and became a great tree, and the birds of heaven lodged in its branches.
И ещё сказал Иисус: "С чем сравню Царство Божье?
The Parable of the Leaven
And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Оно подобно закваске, которую женщина смешала с тремя мерами муки, пока всё не подойдёт".
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
Проходя через города и селенья, Иисус учил народ, держа путь в Иерусалим.
The Narrow Gate
And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
И кто-то сказал Ему: "Господи, разве только немногие будут спасены?"
And one said to him, Sir, [are] such as are to be saved few in number? But he said unto them,
Иисус ответил: "Постарайтесь войти сквозь узкую дверь ведущую на небеса, ибо многие, говорю вам, захотят войти, но не смогут.
Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able.
Если человек запрёт дверь своего дома, то вы стоя снаружи, будете стучать в дверь, но он не откроет. Вы скажете: "Господин, открой нам!" Он же ответит: "Я не знаю, откуда вы?"
From the time that the master of the house shall have risen up and shall have shut the door, and ye shall begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he answering shall say to you, I know you not whence ye are:
Тогда вы станете говорить: "Мы ели и пили с тобой. Ты учил на улицах нашего города".
then shall ye begin to say, We have eaten in thy presence and drunk, and thou hast taught in our streets;
Он же скажет вам: "Я не знаю, откуда вы. Уйдите от меня, вы, творящие неправедные дела!"
and he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
И увидите вы Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Царстве Божьем, вы же останетесь снаружи. И возопите вы тогда в страхе и гневе.
There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves cast out.
Люди будут приходить с востока и запада, севера и юга, и станут занимать места за столом в Царстве Божьем.
And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God.
И тот, кто последний в жизни сейчас, станет первым в Царстве Божьем, а тот, кто первый ныне, станет последним".
And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
В тот час несколько фарисеев подошли к Иисусу и сказали Ему: "Уходи отсюда, потому что Ирод хочет Тебя убить".
Lament over Jerusalem
The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.
The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.
На это Иисус ответил: "Идите и передайте этой лисе: "Я изгоняю бесов и исцеляю сегодня и завтра, на третий же день закончу".
And he said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected;
Но должен быть Я в пути сегодня, завтра и послезавтра, ибо не может пророк умереть вне Иерусалима.
but I must needs walk to-day and to-morrow and the [day] following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem.
Иерусалим, Иерусалим! Город, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе Богом! Сколько раз хотел Я собрать детей твоих, словно наседка птенцов своих под крыло, но ты не хотел этого.
Jerusalem, Jerusalem, the [city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under her wings, and ye would not.
Смотри же! Храм твой будет покинут и, говорю тебе, ты не увидишь Меня, пока не наступит час, и ты не скажешь: "Благословен Грядущий во имя Господне!"
Behold, your house is left unto you; and I say unto you, that ye shall not see me until it come that ye say, Blessed [is] he that comes in the name of [the] Lord.