Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Когда однажды в субботу Иисус пришёл в дом к одному из главных фарисеев, чтобы преломить с ним хлеб, все, кто был там, пристально наблюдали за Ним.
Jesus Heals a Man with Dropsy
And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, [who was] of the Pharisees, to eat bread on [the] sabbath, that *they* were watching him.
And it came to pass, as he went into the house of one of the rulers, [who was] of the Pharisees, to eat bread on [the] sabbath, that *they* were watching him.
И прямо перед Ним оказался человек, страдавший водянкой.
And behold, there was a certain dropsical [man] before him.
И спросил тогда Иисус законников и фарисеев: "Законно ли исцелять людей в субботу?"
And Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
Но те молчали. Тогда Иисус взял этого человека, исцелил его и отослал домой.
But they were silent. And taking him he healed him and let him go.
Потом Он сказал им: "Если у кого-то из вас сын упадёт в колодец или рабочая скотина, неужели вы не вытащите его оттуда немедленно, если даже это и произойдёт в субботний день?"
And answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day?
Иисус заметил, что некоторые из гостей выбирают для себя за столом самые почётные места. Тогда Он рассказал такую притчу:
The Parable of the Guests
And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them,
"Если тебя пригласили на свадебный пир, не старайся занять самое почётное место, ибо может случиться, что кто-то более известный, чем ты, тоже приглашён,
When thou art invited by any one to a wedding, do not lay thyself down in the first place at table, lest perhaps a more honourable than thou be invited by him,
и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку", и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место.
and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this [man], and then thou begin with shame to take the last place.
Если ты приглашён на пир, придя туда, займи самое непочётное место, тогда тот, кто пригласил тебя, подойдёт к тебе и скажет: "Друг, займи более почётное место", и ты возвысишься в глазах всех сидящих за столом.
But when thou hast been invited, go and put thyself down in the last place, that when he who has invited thee comes, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honour before all that are lying at table with thee;
Ибо всякий, кто возвышает сам себя, унижен будет, тот же, кто принижает себя, будет возвышен".
for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.
И ещё сказал Он, обращаясь к пригласившему Его фарисею: "Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай одних только друзей, или братьев, или родственников, или богатых соседей, надеясь на ответное приглашение, чтобы они воздали тебе тем же.
And he said also to him that had invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsfolk, nor rich neighbours, lest it may be they also should invite thee in return, and a recompense be made thee.
Но когда созываешь гостей, приглашай к себе бедных и увечных, хромых и слепых,
But when thou makest a feast, call poor, crippled, lame, blind:
и благословен будешь, ибо у них нет средств, чтобы вознаградить тебя в ответ. Бог вознаградит тебя в тот час, когда все праведные восстанут из мёртвых".
and thou shalt be blessed; for they have not [the means] to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.
Один из тех, кто сидел за столом вместе с Иисусом, услышал это и сказал Иисусу: "Блажен будет каждый, кто будет есть в Царстве Божьем!"
The Parable of the Banquet
And one of those that were lying at table with [them], hearing these things, said to him, Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God.
And one of those that were lying at table with [them], hearing these things, said to him, Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God.
Но Иисус сказал ему: "Некий человек устроил званый обед и пригласил множество гостей,
And he said to him, A certain man made a great supper and invited many.
и когда наступил час обеда, он послал своего слугу оповестить всех приглашённых: "Приходите, ибо всё готово".
And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.
Но гости отказались прийти, и каждый при этом дал своё объяснение. Один сказал: "Извини, но я купил землю, и мне нужно пойти взглянуть на неё".
And all began, without exception, to excuse themselves. The first said to him, I have bought land, and I must go out and see it; I pray thee hold me for excused.
А другой сказал: "Я купил пять пар быков, и мне необходимо посмотреть, как они пашут, прошу, извини моё отсутствие".
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.
И третий сказал: "Я только что женился и потому не могу прийти на обед".
And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
Слуга вернулся домой и передал всё это господину. Рассердившись, господин сказал слуге: "Обойди все улицы и переулки города и приведи сюда нищих, и увечных, и слепых, и калек".
And the bondman came up and brought back word of these things to his lord. Then the master of the house, in anger, said to his bondman, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring here the poor and crippled and lame and blind.
Немного погодя слуга сказал: "Господин, всё исполнено, но за столом ещё много места".
And the bondman said, Sir, it is done as thou hast commanded, and there is still room.
Тогда господин сказал слуге: "Пойди по дорогам и просёлкам и созови сюда всех, кого там увидишь, чтоб мой дом был полон народа.
And the lord said to the bondman, Go out into the ways and fences and compel to come in, that my house may be filled;
Ибо, говорю тебе, никто из приглашённых мною раньше больше никогда не будет у меня на пиру".
for I say to you, that not one of those men who were invited shall taste of my supper.
Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им:
The Cost of Following Jesus
And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
And great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
"Если кто приходит ко Мне, любя отца и мать, жену и детей, братьев, сестёр или даже свою собственную жизнь больше, чем Меня, он не может быть Моим учеником.
If any man come to me, and shall not hate his own father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yea, and his own life too, he cannot be my disciple;
Кто не несёт свой крест и не следует за Мной, не может быть Моим учеником.
and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple.
Если кто из вас захочет построить башню, разве не сядет он прежде всего подсчитать, во сколько она ему обойдётся и достаточно ли у него средств, чтобы завершить строительство?
For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what [is needed] to complete it;
Иначе, если он заложит основание, но не сможет закончить дом, все видевшие это, станут над ним смеяться,
in order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,
говоря: "Этот человек начал строить, но не смог закончить".
saying, This man began to build and was not able to finish?
Или какой царь вступит в войну с другим царём, не посоветовавшись прежде, сможет ли он с десятью тысячами противостоять идущему на него с двадцатью тысячами?
Or what king, going on his way to engage in war with another king, does not, sitting down first, take counsel whether he is able with ten thousand to meet him coming against him with twenty thousand?
И если не сможет, то пошлёт послов узнать об условиях мира, пока другой ещё далеко.
and if not, while he is yet far off, having sent an embassy, he asks for terms of peace.
Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником!
Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.
Соль хороша, но если она станет безвкусной, то какой от неё прок? Ведь её нельзя снова сделать солёной.
Good Salt
Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?