Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Когда однажды в субботу Иисус пришёл в дом к одному из главных фарисеев, чтобы преломить с ним хлеб, все, кто был там, пристально наблюдали за Ним.
Healing of a Man on the Sabbath
One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
И прямо перед Ним оказался человек, страдавший водянкой.
And behold, there was a man before him who had dropsy.
И спросил тогда Иисус законников и фарисеев: "Законно ли исцелять людей в субботу?"
And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
Но те молчали. Тогда Иисус взял этого человека, исцелил его и отослал домой.
But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
Потом Он сказал им: "Если у кого-то из вас сын упадёт в колодец или рабочая скотина, неужели вы не вытащите его оттуда немедленно, если даже это и произойдёт в субботний день?"
Иисус заметил, что некоторые из гостей выбирают для себя за столом самые почётные места. Тогда Он рассказал такую притчу:
The Parable of the Wedding Feast
Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,
Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,
"Если тебя пригласили на свадебный пир, не старайся занять самое почётное место, ибо может случиться, что кто-то более известный, чем ты, тоже приглашён,
“When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him,
и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку", и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место.
and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
Если ты приглашён на пир, придя туда, займи самое непочётное место, тогда тот, кто пригласил тебя, подойдёт к тебе и скажет: "Друг, займи более почётное место", и ты возвысишься в глазах всех сидящих за столом.
But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
Ибо всякий, кто возвышает сам себя, унижен будет, тот же, кто принижает себя, будет возвышен".
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
И ещё сказал Он, обращаясь к пригласившему Его фарисею: "Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай одних только друзей, или братьев, или родственников, или богатых соседей, надеясь на ответное приглашение, чтобы они воздали тебе тем же.
Но когда созываешь гостей, приглашай к себе бедных и увечных, хромых и слепых,
But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
и благословен будешь, ибо у них нет средств, чтобы вознаградить тебя в ответ. Бог вознаградит тебя в тот час, когда все праведные восстанут из мёртвых".
and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
Один из тех, кто сидел за столом вместе с Иисусом, услышал это и сказал Иисусу: "Блажен будет каждый, кто будет есть в Царстве Божьем!"
When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
Но Иисус сказал ему: "Некий человек устроил званый обед и пригласил множество гостей,
But he said to him, “A man once gave a great banquet and invited many.
и когда наступил час обеда, он послал своего слугу оповестить всех приглашённых: "Приходите, ибо всё готово".
Но гости отказались прийти, и каждый при этом дал своё объяснение. Один сказал: "Извини, но я купил землю, и мне нужно пойти взглянуть на неё".
But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’
А другой сказал: "Я купил пять пар быков, и мне необходимо посмотреть, как они пашут, прошу, извини моё отсутствие".
And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’
И третий сказал: "Я только что женился и потому не могу прийти на обед".
And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
Слуга вернулся домой и передал всё это господину. Рассердившись, господин сказал слуге: "Обойди все улицы и переулки города и приведи сюда нищих, и увечных, и слепых, и калек".
So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’
Немного погодя слуга сказал: "Господин, всё исполнено, но за столом ещё много места".
And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
Тогда господин сказал слуге: "Пойди по дорогам и просёлкам и созови сюда всех, кого там увидишь, чтоб мой дом был полон народа.
And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
Ибо, говорю тебе, никто из приглашённых мною раньше больше никогда не будет у меня на пиру".
Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им:
The Cost of Discipleship
Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
"Если кто приходит ко Мне, любя отца и мать, жену и детей, братьев, сестёр или даже свою собственную жизнь больше, чем Меня, он не может быть Моим учеником.
“If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
Кто не несёт свой крест и не следует за Мной, не может быть Моим учеником.
Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
Если кто из вас захочет построить башню, разве не сядет он прежде всего подсчитать, во сколько она ему обойдётся и достаточно ли у него средств, чтобы завершить строительство?
For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
Иначе, если он заложит основание, но не сможет закончить дом, все видевшие это, станут над ним смеяться,
Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
говоря: "Этот человек начал строить, но не смог закончить".
saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
Или какой царь вступит в войну с другим царём, не посоветовавшись прежде, сможет ли он с десятью тысячами противостоять идущему на него с двадцатью тысячами?
Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
И если не сможет, то пошлёт послов узнать об условиях мира, пока другой ещё далеко.
And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником!
So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
Соль хороша, но если она станет безвкусной, то какой от неё прок? Ведь её нельзя снова сделать солёной.
Salt Without Taste Is Worthless
“Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?
“Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?