Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • И сказал Иисус Своим ученикам: "Непременно будет что-либо, совращающее человека на грех, но горе человеку, через кого оно приходит!
  • Jesus Warns of Offenses

    Then He said to the disciples, “It is impossible that no [a]offenses should come, but woe to him through whom they do come!
  • Лучше было бы для него, если бы ему на шею привязали мельничный жернов и сбросили его в море, чем чтобы он совратил на грех одного из слабых.
  • It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should [b]offend one of these little ones.
  • Будьте осторожны! Если брат твой согрешит, упрекни его, если же раскается, прости.
  • Take heed to yourselves. If your brother sins [c]against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
  • И если он причинит тебе зло семь раз в день и семь раз скажет тебе: "Каюсь", — прости ему".
  • And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns [d]to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
  • Тогда апостолы сказали Господу: "Дай нам больше веры".
  • Faith and Duty

    And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
  • И Господь сказал: "Даже если бы вера ваша была с горчичное семя, и вы сказали бы этой шелковице: "Вырви свои корни из земли и пересадись в море", то она послушалась бы вас".
  • So the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you.
  • "Если у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасёт овец, то когда он вернётся с поля, разве ты скажешь ему: "Заходи и садись за стол"?
  • And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?
  • Ты ему скорее скажешь: "Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить".
  • But will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?
  • Благодаришь ли ты слугу за то, что тот выполнил приказанное?
  • Does he thank that servant because he did the things that were commanded [e]him? I think not.
  • Так и вы: когда исполните всё приказанное, скажите: "Мы слуги, не заслуживающие никакой благодарности; мы всего лишь исполнили приказанное".
  • So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’ ”
  • На пути в Иерусалим Иисус проходил между Самарией и Галилеей.
  • Ten Lepers Cleansed

    Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
  • И когда Он входил в одно селение, Ему встретились десять прокажённых. Стоя в отдалении,
  • Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
  • они громко звали: "Иисус, Владыка, сжалься над нами!"
  • And they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • И увидев их, Он сказал: "Пойдите и покажитесь священникам". И пока шли, они очистились от язв.
  • So when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
  • Но один из них, увидев, что исцелён, вернулся к Иисусу и громким голосом восхвалил Бога
  • And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
  • и, пав ниц к ногам Иисуса, благодарил Его. Этот человек был самаритянин.
  • and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
  • Иисус сказал ему: "Разве не все десять очистились от язв? Где же остальные девять?
  • So Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?
  • Неужели ни один из них не возвратился воздать хвалу Богу, кроме этого самаритянина?"
  • Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
  • И сказал Он ему: "Поднимись и иди. Вера твоя исцелила тебя".
  • And He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.”
  • Однажды, когда фарисеи спросили у Иисуса, когда настанет Царство Божье, Он ответил им: "Царство Божье уже грядёт, но настанет оно незримо.
  • The Coming of the Kingdom

    Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;
  • Никому не дано будет сказать: "Смотрите, вот оно пришло, Царство Божье!" или: "Вон там Царство Божье настало!", ибо Царство Божье внутри вас".
  • nor will they say, [f]‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is [g]within you.”
  • И сказал Он Своим ученикам: "Настанет время, когда захотите прожить хотя бы один такой день, когда Сын Человеческий придёт в славе Своей, но не сможете.
  • Then He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
  • И люди будут говорить вам: "Вот здесь", "Вон там". Но оставайтесь там, где будете, и не бегите за ними, и не ищите".
  • And they will say to you, [h]‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.
  • "Ибо, как молния сверкает и освещает небо от края до края, так и Сын Человеческий воссияет в тот день, когда возвратится.
  • For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
  • Но прежде должен Он много перестрадать и отвергнут будет этим поколением.
  • But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • И как было во времена Ноя, так будет в те дни, когда вернётся Сын Человеческий:
  • And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
  • все ели, пили, женились и выходили замуж — до того дня, когда Ной вошёл в ковчег, и начался потоп, уничтоживший их всех.
  • They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • Будет так же, как было во времена Лота, когда Бог разрушил Содом: все ели, пили, покупали, продавали, сажали и строили дома.
  • Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
  • Но в день, когда Лот вышел из Содома, пролился с небес дождь из огня и серы и уничтожил их всех.
  • but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
  • Так же будет и когда явится Сын Человеческий.
  • Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • В тот день, если кто будет на крыше, а имущество его в доме, пусть не спускается вниз, чтобы собрать свои вещи. И, если кто будет в поле, пусть не возвращается домой.
  • “In that day, he who is on the housetop, and his [i]goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.
  • Вспомните жену Лота.
  • Remember Lot’s wife.
  • Тот, кто будет стремиться сохранить жизнь свою, потеряет её, а кто потеряет жизнь свою, сохранит жизнь вечную.
  • Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  • Говорю вам, если в ту ночь будут двое в одной комнате, один будет взят, а другой останется.
  • I tell you, in that night there will be two [j]men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
  • Две женщины будут рядом молоть зерно и одну возьмут, а другую оставят.
  • Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left.

  • ← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025