Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 17) | (От Луки 19) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • И рассказал Иисус ученикам притчу о том, что следует всегда молиться и не терять надежды.
  • Parable of the Persistent Widow

    And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
  • Он сказал: "В одном городе жил судья: он и Бога не боялся, и людей не уважал.
  • saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
  • И была в том городе вдова. Много раз она приходила к нему, говоря: "Защити меня от противника моего!"
  • and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
  • Долгое время он не хотел этого делать. Но в конце концов сказал себе: "Хотя я и Бога не боюсь, и людей не уважаю,
  • And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
  • однако эта вдова не оставляет меня в покое. Я помогу ей добиться правосудия, чтобы она больше не приходила и не надоедала мне".
  • at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
  • Тогда Господь сказал: "Слышите, что сказал неправедный судья?
  • And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
  • Разве Бог не сделает так, чтобы свершилось правосудие для избранников Его, которые взывают к Нему денно и нощно? Разве будет Он медлить с ответом?
  • And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
  • Я говорю вам: Он поможет Своим избранникам, и скоро! Но когда придёт Сын Человеческий, то найдёт ли Он веру на земле?"
  • I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
  • Иисус рассказал ещё притчу тем, кто был уверен в своей праведности и смотрел на всех свысока:
  • The Pharisee and Tax Collector

    And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
  • "Два человека пошли в храм помолиться. Один из них был фарисей, другой — сборщик налогов.
  • Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
  • Фарисей, встав в стороне, молился так: "О Боже, благодарю Тебя, что я не похож на других людей: грабителей, обманщиков, прелюбодеев или даже на этого сборщика налогов.
  • The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
  • Я пощусь дважды в неделю и отдаю десятую часть своих доходов".
  • I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
  • А сборщик налогов стоял в стороне и, не осмеливаясь даже глаз поднять к небу, молился со всем смирением перед Богом, говоря: "О Боже, будь милостив ко мне, грешнику!"
  • And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
  • Я говорю вам: этот человек, закончив молиться, вернулся домой праведным перед Богом. Фарисей же, считавший себя выше других, был неправеден перед Богом. Ибо каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый, унижающий себя, будет возвышен".
  • I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
  • Некоторые люди приносили к Иисусу детей, чтобы Он прикоснулся к ним. Ученики же, увидев это, осуждали их.
  • Jesus Blesses the Children

    And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
  • Но Иисус призвал к себе детей, а ученикам сказал: "Пусть дети малые приходят ко Мне, не останавливайте их, ибо таким, как они, принадлежит Царство Божье.
  • But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
  • Истинно говорю: кто не принимает Царства Божьего, словно малое дитя, не войдёт в него".
  • Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
  • И один из предводителей иудейских спросил Его: "Учитель добрый, что должен я сделать, чтобы унаследовать вечную жизнь?"
  • The Rich Young Ruler

    And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
  • Иисус же сказал ему: "Почему называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного Бога.
  • But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
  • Ты знаешь заповеди: "Не прелюбодействуй, не убей, не укради, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать".
  • Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
  • Но предводитель сказал: "Я выполнял всё это с юности".
  • And he said, All these things have I kept from my youth.
  • Когда Иисус услышал это, Он сказал: "Одного всё же не хватает тебе: продай всё, что имеешь, и раздай бедным, и будет тебе награда на небесах. Тогда приди, и следуй за Мной".
  • And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
  • Но тот, услышав это, опечалился, ибо был очень богат.
  • But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Увидев его печаль, Иисус сказал: "Как трудно богатым войти в Царство Божье!
  • But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
  • Ведь легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье".
  • for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • И люди, слышавшие это, сказали: "Кто же тогда будет спасён?"
  • And those who heard it said, And who can be saved?
  • Иисус ответил: "Что невозможно для людей, возможно для Бога".
  • But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
  • Тогда Пётр сказал: "Посмотри, мы оставили всё, что у нас было, и последовали за Тобой".
  • And Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
  • Иисус сказал им: "Истинно говорю: нет никого, кто, оставив дом, или жену, или брата, или родителей, или детей ради Царства Божьего,
  • And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
  • не получит во много раз больше в этой жизни, а после своей смерти — вечную жизнь с Богом".
  • who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
  • Отведя в сторону двенадцать апостолов, Иисус сказал им: "Слушайте! Мы идём в Иерусалим, и всё, что записано пророками о Сыне Человеческом, исполнится.
  • Jesus Again Predicts His Death

    And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
  • Да, Он будет предан язычникам, над Ним будут издеваться, оскорблять, унижать и оплёвывать Его.
  • for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
  • И будут бить Его кнутами и убьют. И на третий день Он воскреснет".
  • And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
  • Но они ничего не поняли из этого, ибо от них был скрыт смысл сказанного Им.
  • And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
  • Приближаясь к Иерихону, Иисус встретил слепого, сидевшего у дороги и просящего милостыню.
  • Jesus Heals a Blind Beggar

    And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
  • Услышав, что мимо проходит народ, он спросил, что происходит.
  • And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
  • И ему сказали, что идёт Иисус из Назарета.
  • And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
  • Тогда он закричал: "Иисус, Сын Давида, смилуйся надо мной!"
  • And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
  • Те, кто шли впереди, заставляли его молчать, но он ещё громче кричал: "Сын Давидов, смилуйся надо мной!"
  • And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but *he* cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
  • Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
  • And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
  • "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" И тот сказал: "Господи! Я хочу прозреть!"
  • What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
  • И сказал ему Иисус: "Прозри! Вера твоя исцелила тебя!"
  • And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
  • И тотчас же зрение вернулось к этому человеку. И он последовал за Иисусом, прославляя Бога. И люди видели это и воздали хвалу Богу.
  • And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.

  • ← (От Луки 17) | (От Луки 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025