Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
Одного дня, як навчав народ у храмі й звіщав Добру Новину, приступили первосвященики і книжники з старшинами
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
і сказали так до нього: “Скажи нам, якою владою ти це робиш, або хто тобі дав владу цю?”
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
Він у відповідь сказав: “Я теж спитаю вас одне. Скажіть мені:
скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
Йоанове хрищення було з неба чи від людей?”
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
А вони так міркували в собі: Якщо ми скажемо: З неба, — він спитає: Чому ж ви йому не повірили?
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
А як ми скажемо: Від людей, — увесь народ нас поб'є камінням, бо був певний, що Йоан пророк.
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
А Ісус сказав їм: “То й я вам не скажу, якою владою я це чиню.”
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
І він почав народові казати оцю притчу: “Один чоловік насадив був виноградник, винайняв його виноградарям і відійшов на довший час.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
Та своєчасно послав він до виноградарів слугу, щоб ті дали йому частку з плодів виноградних; а виноградарі, побивши його, відіслали ні з чим.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
І знов послав він другого слугу, та вони, й того побивши й обезчестивши, відпустили з порожніми руками.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
Послав ще й третього, та вони й цього, тяжко поранивши, прогнали.
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують?
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
Виноградарі ж, побачивши його, так почали міркувати між собою: Це спадкоємець, убиймо його, щоб спадщина нам дісталась.
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
І вивели його за виноградник і вбили. Що, отже, зробить їм власник виноградника?
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
Прийде і вигубить тих виноградарів, а виноградник дасть іншим.” Почувши це, вони сказали: “Нехай це не станеться!”
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
Ісус же глянув на них пильно й мовив: “Що, отже, значить оце написане: Камінь, що його відкинули будівничі, власне той став наріжним?
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб'ється; на кого ж він впаде — роздавить.”
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
Первосвященики та книжники шукали зараз же накласти на нього руки, але боялися народу, бо зрозуміли, що проти них сказав цю притчу.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
І назираючи за ним, вони послали підглядачів, що з себе праведних удавали, щоб його піймати на слові й видати начальству і владі намісника.
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
І ті спитали його: “Учителю, ми знаємо, що ти говориш і навчаєш правильно, і не дивишся на обличчя, але навчаєш Божої путі по правді.
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
Він же, побачивши їх лукавство, промовив до них:
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
“Покажіть мені динарій. Чий на ньому образ і напис?” Ті відповіли: “Кесарів.”
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
І він сказав їм: “Віддайте, отже, що кесареве — кесареві, а що Боже — Богові.”
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
І не могли піймати його перед людьми на слові та, дивувавшися його відповіді, замовкли.
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
Деякі з садукеїв, що кажуть, ніби нема воскресіння, приступили
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
й спитали його: “Учителю, Мойсей приписав нам: Коли чийсь брат, одружений, умре бездітним, нехай його брат візьме за себе його жінку й відродить потомство братові своєму.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
Сім ото братів було. Перший узяв жінку й помер бездітним.
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
і третій, і так семеро умерли, не зоставивши дітей по собі.
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
Жінка та, отже, при воскресінні, кому буде за жінку, бож семеро мали її за жінку.”
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
Ісус відповів їм: “Сини цього світу женяться і виходять заміж.
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
Ті ж, що будуть достойні осягнути того віку й воскресіння з мертвих, не женяться і не виходять заміж;
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
бо й вмерти вже не можуть, тому що, до ангелів подібні, вони — сини Божі, бувши синами воскресіння.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
А що мертві воскресають, — це й Мойсей при кущі дав був зрозуміти, де він назвав Господа Богом Авраама, Богом Ісаака й Богом Якова.
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
Бог же не є Бог мертвих, але живих, усі бо живуть для нього.”
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
Деякі з книжників, озвавшися, заговорили: “Учителю, ти добре сказав.”
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
І не насмілювались вони більше ні про що його питати.
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
І тоді він до них промовив: “Як же це кажуть, що Христос син Давида?
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
Бож сам Давид у книзі Псалмів мовить: Господь сказав Владиці моєму: Сиди праворуч мене,
Я же повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
поки я не покладу твоїх ворогів підніжком тобі під ноги.
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
Давид, отже, зве його Господом. Як же він може бути його сином?”
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
І коли ввесь народ слухав, він сказав своїм учням: “Остерігайтеся книжників,
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.
що ходять залюбки в довгих шатах, люблять вітання на майданах, перші сидження в синагогах та перші місця на бенкетах;