Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 20) | (От Луки 22) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Иисус огляделся и увидел богатых, кладущих дары в ящик для пожертвований,
  • The Poor Widow's Offering

    And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
  • и бедную вдову, кладущую две мелкие монеты.
  • but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
  • "Истинно говорю, — сказал Он, — эта бедная вдова больше всех положила,
  • And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
  • ибо все положили от избытка, а она от бедности своей положила всё, что имела на жизнь".
  • for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
  • Некоторые из учеников говорили о храме: "Красив этот храм, он построен из лучшего камня, и в нём множество даров, принесённых Богу", а Он сказал:
  • Temple Destruction Foretold

    And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
  • "Настанут дни, когда из того, что вы здесь видите, не останется и камня на камне. Всё будет разрушено".
  • [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
  • "Учитель, — спросили Они, — когда же это будет? И какое будет знамение перед тем, как это должно произойти?"
  • And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
  • Он ответил: "Остерегайтесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие будут приходить под Моим именем и будут говорить: "Я — Христос" или "Время настало". Но не следуйте за ними.
  • And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
  • И когда услышите о войнах и возмущениях, не пугайтесь, ибо всё это должно произойти сначала, и лишь после того настанет конец".
  • And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
  • Потом Он сказал им: "Народ поднимется против народа, и царство против царства.
  • Witnessing to All Nations

    Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
  • И будут великие землетрясения, голод, болезни и разные другие напасти во многих местах, и ужасные явления, и будут великие знамения с небес.
  • there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
  • Но прежде всего этого, вас схватят и будут всячески преследовать: за Меня вас будут судить в синагогах, бросать в темницы, и заставят вас держать ответ перед царями и правителями.
  • But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
  • Это будет вам для того, чтобы свидетельствовать обо Мне.
  • but it shall turn out to you for a testimony.
  • И потому положите себе не обдумывать заранее, что отвечать,
  • Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
  • ибо Я дарую вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
  • for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
  • Но вы будете преданы и родителями, и братьями, и родными, и друзьями вашими. И умерщвлены будут некоторые из вас,
  • But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
  • и будут ненавидеть вас — все за имя Моё.
  • and ye will be hated of all for my name's sake.
  • Ни один волос с вашей головы не падёт, ибо
  • And a hair of your head shall in no wise perish.
  • долготерпением вы спасаете души ваши".
  • By your patient endurance gain your souls.
  • "Когда же увидите Иерусалим окружённым войсками, знайте, что близко его разрушение.
  • The Destruction of Jerusalem

    But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
  • Тогда находящиеся в Иудее должны бежать в горы, те, кто в городе, должны выйти из него, а кто в селениях, пусть не входят в город,
  • Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
  • ибо это будут дни наказания, когда исполнится всё написанное.
  • for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
  • Горе в те дни беременным и кормящим грудью, ибо будет великое бедствие на земле, и гнев Божий падёт на этот народ.
  • But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
  • И падут они от меча, и поведут их пленниками к другим народам; и язычники будут попирать ногами своими Иерусалим, пока не истечёт их время".
  • And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
  • "И будут знамения на солнце, на луне и на звёздах, на земле же — отчаяние народов и смятение от грохота и волнения морского.
  • The Return of the Son of Man

    And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
  • Люди ослабеют от страха и ужаса перед бедствиями, надвигающимися на землю, ибо силы небесные будут поколеблены.
  • men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
  • Тогда увидят они Сына Человеческого, несомого на облаке, во всей силе и славе Его великой.
  • And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
  • И когда начнёт все это сбываться, не страшитесь, а поднимите головы, ибо близко ваше освобождение".
  • But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
  • И рассказал Он им притчу: "Посмотрите на деревья, к примеру на смоковницу:
  • The lesson of the Fig Tree

    And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
  • когда они зазеленеют, вы знаете, что лето уже близко.
  • when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
  • Так же, когда увидите, что сказанное Мною сбывается, будете знать, что близко Царство Божье.
  • So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё до того, как умрёт ныне живущее поколение.
  • Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
  • Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут".
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • "Но будьте осторожны, чтобы разум ваш не притупился от разгула, пьянства и житейских забот, чтобы этот день, подобно ловушке, не застиг вас врасплох, ибо
  • Be Watchful

    But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
  • настигнет он всех живущих на земле.
  • for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
  • Но бодрствуйте во всякое время и молитесь, чтобы сумели вы избежать грядущего и предстать пред Сыном Человеческим".
  • Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
  • Каждый день Он учил в храме, а по вечерам уходил, чтобы провести ночь на горе, называемой горой Елеонской.
  • And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
  • И рано утром народ приходил к Нему в храм, чтобы слушать Его.
  • and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

  • ← (От Луки 20) | (От Луки 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025