Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Иисус огляделся и увидел богатых, кладущих дары в ящик для пожертвований,
Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.
и бедную вдову, кладущую две мелкие монеты.
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein.
"Истинно говорю, — сказал Он, — эта бедная вдова больше всех положила,
Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
ибо все положили от избытка, а она от бедности своей положила всё, что имела на жизнь".
Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt.
Некоторые из учеников говорили о храме: "Красив этот храм, он построен из лучшего камня, и в нём множество даров, принесённых Богу", а Он сказал:
Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:
"Настанут дни, когда из того, что вы здесь видите, не останется и камня на камне. Всё будет разрушено".
Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
"Учитель, — спросили Они, — когда же это будет? И какое будет знамение перед тем, как это должно произойти?"
Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Он ответил: "Остерегайтесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие будут приходить под Моим именем и будут говорить: "Я — Христос" или "Время настало". Но не следуйте за ними.
Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: »Die Zeit ist herbeigekommen.« Folget ihnen nicht nach!
И когда услышите о войнах и возмущениях, не пугайтесь, ибо всё это должно произойти сначала, и лишь после того настанет конец".
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzt euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.
Потом Он сказал им: "Народ поднимется против народа, и царство против царства.
Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere,
И будут великие землетрясения, голод, болезни и разные другие напасти во многих местах, и ужасные явления, и будут великие знамения с небес.
und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen.
Но прежде всего этого, вас схватят и будут всячески преследовать: за Меня вас будут судить в синагогах, бросать в темницы, и заставят вас держать ответ перед царями и правителями.
Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen.
Это будет вам для того, чтобы свидетельствовать обо Мне.
Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis.
И потому положите себе не обдумывать заранее, что отвечать,
So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt.
ибо Я дарую вам мудрость и вложу в ваши уста такие слова, что ни один из ваших противников не сможет ни противостоять вам, ни опровергнуть вас.
Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher.
Но вы будете преданы и родителями, и братьями, и родными, и друзьями вашими. И умерщвлены будут некоторые из вас,
Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
и будут ненавидеть вас — все за имя Моё.
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.
"Когда же увидите Иерусалим окружённым войсками, знайте, что близко его разрушение.
Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket, daß herbeigekommen ist seine Verwüstung.
Тогда находящиеся в Иудее должны бежать в горы, те, кто в городе, должны выйти из него, а кто в селениях, пусть не входят в город,
Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
ибо это будут дни наказания, когда исполнится всё написанное.
Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist.
Горе в те дни беременным и кормящим грудью, ибо будет великое бедствие на земле, и гнев Божий падёт на этот народ.
Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,
И падут они от меча, и поведут их пленниками к другим народам; и язычники будут попирать ногами своими Иерусалим, пока не истечёт их время".
und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird.
"И будут знамения на солнце, на луне и на звёздах, на земле же — отчаяние народов и смятение от грохота и волнения морского.
Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wasserwogen werden brausen,
Люди ослабеют от страха и ужаса перед бедствиями, надвигающимися на землю, ибо силы небесные будут поколеблены.
und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.
Тогда увидят они Сына Человеческого, несомого на облаке, во всей силе и славе Его великой.
Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
И когда начнёт все это сбываться, не страшитесь, а поднимите головы, ибо близко ваше освобождение".
Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht.
И рассказал Он им притчу: "Посмотрите на деревья, к примеру на смоковницу:
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:
когда они зазеленеют, вы знаете, что лето уже близко.
wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr’s an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.
Так же, когда увидите, что сказанное Мною сбывается, будете знать, что близко Царство Божье.
Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist.
Истинно говорю: всё это произойдёт ещё до того, как умрёт ныне живущее поколение.
Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут".
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.
"Но будьте осторожны, чтобы разум ваш не притупился от разгула, пьянства и житейских забот, чтобы этот день, подобно ловушке, не застиг вас врасплох, ибо
Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch;
настигнет он всех живущих на земле.
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.
Но бодрствуйте во всякое время и молитесь, чтобы сумели вы избежать грядущего и предстать пред Сыном Человеческим".
So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.
Каждый день Он учил в храме, а по вечерам уходил, чтобы провести ночь на горе, называемой горой Елеонской.
Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.