Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Ранним утром в воскресенье женщины пришли к гробнице, неся приготовленные ими благовония.
The Resurrection
But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared.
вошли внутрь, но не нашли Тела Господа Иисуса.
but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
И стояли они, потрясённые, когда внезапно два ангела в ослепительных одеяниях предстали перед ними.
While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel.
Объятые страхом, женщины низко склонили головы, ангелы же сказали им: "Почему ищете среди мёртвых живого? Его здесь нет, Он воскрес!
And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
Помните, что Он вам говорил, когда ещё был в Галилее:
He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, должен быть распят и на третий день воскреснуть?"
that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
Они возвратились от гробницы и рассказали всё одиннадцати апостолам и всем остальным.
and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest.
Это были Мария Магдалина, Иоанна и Мария, мать Иакова. Они вместе с другими женщинами рассказывали обо всём этом апостолам,
Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,
но тем эти слова показались вздором, и они не поверили им.
but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.
Пётр побежал к гробнице и, наклонившись, увидел только полотняную ткань, и ушёл оттуда, удивляясь происшедшему.
But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.
В этот же день двое из учеников шли в селение, называемое Еммаус, километрах в двенадцати от Иерусалима.
Они говорили между собой обо всём, что произошло.
and they were talking with each other about all these things that had happened.
И когда они обсуждали всё это, к ним подошёл Иисус и пошёл с ними рядом.
While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
Он же сказал им: "О чём вы говорите?" Они остановились, опечаленные.
And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.
Один из них, Клеопа, сказал Ему: "Должно быть, только Ты один в Иерусалиме не знаешь о том, что там произошло в эти дни".
Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
Он спросил их: "О чём это вы говорите?" И они сказали: "Обо всём, что произошло с Иисусом Назаретянином, который был великим пророком на словах и на деле в глазах Бога и всего народа.
And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
Но наши первосвященники и правители выдали Его, чтобы Его осудили на смерть и распяли.
and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Мы надеялись, что Он спасёт Израиль, а потом всё это случилось. И вот ещё что: с тех пор прошло три дня,
But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
а сегодня некоторые из наших женщин удивили нас: они пошли к гробнице рано утром,
Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
но не нашли Его Тела. Они пришли и сказали нам, что ангелы явились им и сказали, что Он жив.
and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
И некоторые из нас пошли к гробнице и нашли всё так, как сказали женщины, но никто из нас не видел Его".
Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”
"Как несмысленны вы, — сказал им Иисус. — Как трудно вам поверить тому, что говорили пророки!
And he said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
Пророки сказали, что Христос должен выстрадать всё это и тогда обрести славу Свою".
Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”
И начав от Моисея, и перечисляя всех пророков, Он объяснил им, что сказано о Нём в Писании.
And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
Они приблизились к селению, куда шли, и Он сделал вид, что идёт дальше,
So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
но они настойчиво просили Его: "Останься с нами, ибо день уже подошёл к концу и наступает вечер". И Он вошёл, чтобы остаться с ними.
but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them.
Когда Он вместе с ними был за столом, то взял хлеб и возблагодарил Бога, а затем, преломив его, дал им.
When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them.
Тогда глаза их открылись, и они узнали Его, но Он исчез из вида.
And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.
Они говорили друг другу: "Разве не горели наши сердца, когда Он говорил с нами в пути и объяснял нам Писания?"
They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”
Поднявшись в тот же час, они вернулись в Иерусалим и нашли там одиннадцать учеников и других, собравшихся вместе с ними и
And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
говоривших: "Воистину воскрес Господь! Он явился Симону".
saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!”
И тогда два ученика рассказали, что произошло с ними в дороге и как они узнали Иисуса, когда Он преломил хлеб.
Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
И когда они ещё рассказывали об этом, Сам Иисус стал среди них и сказал: "Мир вам".
Jesus Appears to His Disciples
As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!”
As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!”
Они же, поражённые и исполненные страха, думали, что видят духа.
But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.
Но Он сказал: "Почему вы грустите? Почему сомневаетесь в том, что видите?
And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
Посмотрите на Мои руки и ноги: это Я Сам. Прикоснитесь ко Мне и посмотрите: Я — живая Плоть, у духа же нет ни костей, ни плоти, какие видите у Меня".
See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
И сказав это, показал им руки и ноги Свои.
And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
Увидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: "Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?"
And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”
и сказал им: "Помните, Я говорил вам, что всё, написанное обо Мне в законе Моисея, у пророков и в псалмах, должно исполниться".
Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
Потом Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё написанное о Нём.
Then he opened their minds to understand the Scriptures,
"Записано, — сказал Он им, — Христос будет страдать и воскреснет из мёртвых на третий день,
and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
покаяние и прощение грехов будет провозглашено во имя Его всем народам.
Я посылаю вам обещанное Отцом Моим. Вы же должны оставаться в городе, пока не облечётесь силою свыше".
And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
Иисус довёл их от Иерусалима почти до самой Вифании и, воздев руки Свои, благословил их.
The Ascension
And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
И когда благословлял их, то отделился от них, и вознёсся на небо.
While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
Они же, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим в великой радости.
And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,