Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Иисус остановился неподалеку от Геннисаретского озера в Галилее. Народ теснился к Нему, чтобы услышать слово Божье.
И увидел Он две лодки у берега, рыбаки же вышли из них и полоскали свои сети.
He noticed two empty boats at the water’s edge, for the fishermen had left them and were washing their nets.
Тогда Иисус вошёл в лодку, принадлежавшую Симону, и попросил его немного отплыть от берега. Он сел и стал проповедовать народу из лодки.
Когда же Он кончил проповедь, то сказал Симону: "Отведите лодку на более глубокое место. Если закинете там сети, то поймаете рыбу".
When he had finished speaking, he said to Simon, “Now go out where it is deeper, and let down your nets to catch some fish.”
Симон ответил Ему: "Господин, мы всю ночь тяжко трудились и ничего не поймали, но раз Ты велишь, я заброшу сети".
“Master,” Simon replied, “we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, I’ll let the nets down again.”
Когда они сделали это, в сетях оказалось великое множество рыбы, и сети стали рваться под тяжестью улова.
And this time their nets were so full of fish they began to tear!
Тогда они дали знак товарищам, находившимся в другой лодке, чтобы те пришли им на помощь. Те подошли и наполнили обе лодки до краёв, так что они стали тонуть.
A shout for help brought their partners in the other boat, and soon both boats were filled with fish and on the verge of sinking.
Когда Симон Пётр увидел это, он упал к ногам Иисуса со словами: "Удались отсюда, Господи, потому что грешен я!"
When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, “Oh, Lord, please leave me — I’m such a sinful man.”
Ибо великое удивление охватило его и всех его товарищей, видевших, какой им достался улов.
For he was awestruck by the number of fish they had caught, as were the others with him.
Такое же чувство охватило Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, которые были вместе с Симоном. И сказал Иисус Симону: "Не бойся, отныне ты будешь ловцом душ, а не рыб".
His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed.
Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”
Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”
Когда они привели к берегу свои лодки, то оставили всё и последовали за Ним.
And as soon as they landed, they left everything and followed Jesus.
Однажды Иисус был в одном городе, где жил очень больной человек, весь покрытый проказой. Увидев Иисуса, он склонился перед Ним и стал умолять Его: "Господи, если Ты захочешь, то сможешь очистить меня".
Jesus Heals a Man with Leprosy
In one of the villages, Jesus met a man with an advanced case of leprosy. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground, begging to be healed. “Lord,” he said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
Иисус протянул руку и дотронулся до прокажённого, сказав: "Хочу. Очистись!" И тот тотчас исцелился от проказы.
Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
И сказал ему Иисус: "Смотри, не говори никому об этом, а пойди покажись священнику и принеси жертву за своё очищение, как повелел Моисей, во свидетельство людям, что ты исцелился".
Молва об Иисусе распространялась всё больше и больше, и множество народа приходило слушать Его и исцеляться от своих болезней.
But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
Иисус же часто уходил в пустынные места и молился.
But Jesus often withdrew to the wilderness for prayer.
Однажды, когда Иисус учил народ, там сидели фарисеи и законоучители, пришедшие из всех городов Галилеи, Иудеи и Иерусалима. И сила Господня была с Ним, чтобы исцелять народ.
Jesus Heals a Paralyzed Man
One day while Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of religious law were sitting nearby. (It seemed that these men showed up from every village in all Galilee and Judea, as well as from Jerusalem.) And the Lord’s healing power was strongly with Jesus.
Кто-то принёс парализованного на постели, и они пытались внести его и положить перед Иисусом.
Some men came carrying a paralyzed man on a sleeping mat. They tried to take him inside to Jesus,
И не найдя, как пронести больного через толпу, они поднялись на крышу и, проделав в потолке отверстие, опустили его вместе с постелью прямо посреди толпы перед Иисусом.
but they couldn’t reach him because of the crowd. So they went up to the roof and took off some tiles. Then they lowered the sick man on his mat down into the crowd, right in front of Jesus.
Увидев их веру, Иисус сказал: "Друг, прощаются тебе грехи твои!"
Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
Тогда книжники и фарисеи стали думать: "Кто это богохульствует? Кто, кроме Бога, может прощать грехи?"
But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
Но Иисус знал об их мыслях и сказал им в ответ: "Почему вы так думаете в сердцах ваших?
Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
Что легче сказать: "Прощаются тебе грехи твои", или: "Встань и иди"?
Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он парализованному: Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой!"
И в ту же минуту тот встал перед ними, взял свою постель и пошёл домой, восхваляя Бога.
And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God.
И изумление объяло всех, и они славили Бога и, преисполнившись благоговения, говорили: "Чудные дела видели мы сегодня".
Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, “We have seen amazing things today!”
После этого Иисус вышел и увидел сборщика налогов по имени Левий, сидевшего на своём обычном месте. И Он сказал ему: "Следуй за Мной!"
Jesus Calls Levi (Matthew)
Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.
Оставив всё, Левий поднялся и пошёл за Ним.
So Levi got up, left everything, and followed him.
Левий устроил для Иисуса угощение в своём доме, и большая толпа сборщиков налогов и других людей ели с ними.
Later, Levi held a banquet in his home with Jesus as the guest of honor. Many of Levi’s fellow tax collectors and other guests also ate with them.
Фарисеи и книжники роптали, говоря ученикам Иисуса: "Почему вы едите и пьёте со сборщиками налогов и грешниками?"
В ответ им Иисус сказал: "Не здоровым нужен врач, а больным.
Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor — sick people do.
Я пришёл призвать к покаянию не праведных, а грешных".
I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners and need to repent.”
Они же сказали Ему: "Ученики Иоанна часто постятся и молятся, также и ученики фарисеев, а Твои ученики едят и пьют".
A Discussion about Fasting
One day some people said to Jesus, “John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
Иисус ответил им: "Разве можно заставить поститься друзей жениха на свадьбе, пока он ещё среди них?
Jesus responded, “Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not.
Но придёт время, и жениха уведут от них, тогда и будут они поститься".
But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
И рассказал Он им притчу: "Никто не пришивает заплату к старой одежде, оторвав кусок ткани от новой; иначе и новую порвёт, и заплата от новой одежды не подойдёт к старой.
Then Jesus gave them this illustration: “No one tears a piece of cloth from a new garment and uses it to patch an old garment. For then the new garment would be ruined, and the new patch wouldn’t even match the old garment.
Никто не наливает молодого вина в старые мехи, ибо молодое вино прорвёт их и не только само вытечет, но и мехи испортит.
“And no one puts new wine into old wineskins. For the new wine would burst the wineskins, spilling the wine and ruining the skins.