Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 5) | (От Луки 7) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Однажды в субботу Иисус проходил через пшеничные поля, и ученики Его срывали колосья, растирали в ладонях и ели.
  • A Discussion about the Sabbath

    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
  • Некоторые из фарисеев спросили их: "Почему вы делаете то, что закон запрещает делать в субботу?"
  • But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
  • В ответ им Иисус сказал: "Разве вы не читали, как поступил Давид и те, кто был с ним, когда почувствовали голод?
  • Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Он пришёл в дом Божий и, взяв освящённые хлебы, съел сам и дал тем, кто был с ним, хотя закон Моисеев разрешает это только священникам".
  • He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
  • И сказал им Иисус: "Сын Человеческий — Господин и субботы".
  • And Jesus added, “The Son of Mana is Lord, even over the Sabbath.”
  • И в другую субботу Иисус пошёл в синагогу и учил там. И был там человек с иссохшей правой рукой.

  • Jesus Heals on the Sabbath

    On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.
  • Законоучители и фарисеи следили за Иисусом, не исцелит ли Он кого в субботу, чтобы у них была причина Его обвинить.
  • The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Он знал их мысли, но сухорукому сказал: "Поднимись и встань перед всеми". Тот поднялся и встал перед ними.
  • But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
  • Иисус сказал им: "Я спрашиваю вас, правильно ли делать добро, или причинять зло в субботу? Правильно ли спасти жизнь, или погубить её?"
  • Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
  • И, посмотрев на всех вокруг, сказал сухорукому: "Протяни руку твою". Тот протянул руку, и она стала здорова.
  • He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • И преисполнились фарисеи и законники гневом и говорили между собой, что бы им сделать с Иисусом.
  • At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • В один из тех дней Иисус взошёл на гору молиться и провёл ночь в молитве к Богу.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
  • Когда настал день, Он позвал к Себе учеников Своих и выбрал двенадцать из них, которых и назвал апостолами:
  • At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
  • Симона, которого Он назвал Петром, его брата Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
  • Simon (whom he named Peter),
    Andrew (Peter’s brother),
    James,
    John,
    Philip,
    Bartholomew,
  • Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, и Симона, прозываемого Зилотом,
  • Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Simon (who was called the zealot),
  • Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который потом выдал Иисуса.
  • Judas (son of James),
    Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Иисус вместе с апостолами спустился с горы и остановился на равнине. Там было много Его учеников и множество народа со всей Иудеи, Иерусалима и приморских городов Тира и Сидона.

  • Crowds Follow Jesus

    When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
  • Все они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Иисус исцелил людей, которых мучили нечистые духи.
  • They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evilb spirits were healed.
  • Каждый старался дотронуться до Иисуса, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
  • Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
  • Обратив взор на Своих учеников, Иисус сказал: "Блаженны нищие, ибо вам принадлежит Царство Божье.

  • The Beatitudes

    Then Jesus turned to his disciples and said,
    “God blesses you who are poor,
    for the Kingdom of God is yours.
  • Блаженны голодные ныне, ибо будете сыты. Блаженны плачущие ныне, ибо будете смеяться.
  • God blesses you who are hungry now,
    for you will be satisfied.
    God blesses you who weep now,
    for in due time you will laugh.
  • Блаженны вы, когда вас ненавидят, когда вас изгоняют, оскорбляют, когда поносят ваше имя и отвергают вас за Сына Человеческого.
  • What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
  • В тот день радуйтесь и веселитесь, ибо велика награда вам на небесах, ибо их отцы поступали с пророками так же, как сейчас эти люди поступают с вами.
  • When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
    Sorrows Foretold
  • Но горе вам, богатые, ибо вы уже получили утешение.
  • “What sorrow awaits you who are rich,
    for you have your only happiness now.
  • Горе вам, кто пресытился сейчас, ибо голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, ибо будете вы плакать и рыдать.
  • What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
    for a time of awful hunger awaits you.
    What sorrow awaits you who laugh now,
    for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо, ибо так с лжепророками поступали отцы их".
  • What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
    for their ancestors also praised false prophets.
  • "Но говорю вам, слушающим Меня: любите врагов своих, делайте добро ненавидящим вас,

  • Love for Enemies

    “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • благословляйте проклинающих вас, молитесь за обижающих вас.
  • Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • Ударившему тебя по одной щеке, подставь и другую.
  • If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
  • Подавай каждому, кто просит у тебя, и у того, кто взял твоё, не требуй ничего обратно.
  • Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
  • Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами.
  • Do to others as you would like them to do to you.
  • И если любите только тех, кто любит вас, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники любят любящих их.
  • “If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
  • И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники поступают так же.
  • And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
  • И если даёте взаймы тем, от кого рассчитываете получить обратно, заслуживаете ли вы за это благодарности? Ведь и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
  • And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
  • Вы же, возлюбите врагов ваших, делайте им добро, давайте взаймы, не рассчитывая на возврат, и будет вам награда великая, и будете вы сынами Всевышнего, ибо милостив Он даже к неблагодарным и злым.
  • “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
  • Любите и будьте милосердны, как любит и милосерден ваш Отец.
  • You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
  • Не судите, и не будете судимы, не осуждайте, и не будете осуждены, прощайте, и будете прощены,

  • Do Not Judge Others

    “Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
  • давайте, и вам будет дано; мерой полной, так что даже будет пересыпаться через край, вам будет отсыпано, ибо какой мерой отмерите, такой же отмерится и вам".
  • Give, and you will receive. Your gift will return to you in full — pressed down, shaken together to make room for more, running over, and poured into your lap. The amount you give will determine the amount you get back.c
  • Иисус также сказал им притчу: "Может ли слепой вести слепого? Оба упадут в яму.
  • Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • Ученик не бывает выше своего учителя, но каждый, закончив учение, будет таким, как его учитель.
  • Studentsd are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
  • “And why worry about a speck in your friend’s eyee when you have a log in your own?
  • Как ты смеешь сказать своему брату: "Брат, дай я выну соринку, что в твоём глазу", не видя у себя в глазу бревна. Лицемер, вынь сперва бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.
  • How can you think of saying, ‘Friend,f let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
  • Нет дерева хорошего, приносящего плохие плоды, и нет плохого дерева, приносящего хорошие плоды,

  • The Tree and Its Fruit

    “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
  • ибо каждое дерево познаётся по плоду его. Не собирают фиг с терновника или винограда с куста.
  • A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
  • Добрый человек выдаёт доброе из запасённого в сердце добра, злой же человек выдаёт злое из запасённого в сердце зла. Ибо человек произносит то, что переполняет сердце его.
  • A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
  • Почему вы зовёте Меня "Господи! Господи!", но не исполняете того, что Я говорю?

  • Building on a Solid Foundation

    “So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
  • Каждый приходящий ко Мне и слушающий Мои слова и исполняющий их, — Я покажу вам, кому он подобен.
  • I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
  • Он подобен человеку, строящему дом: копает глубоко и строит дом на прочной скале. И, когда случается наводнение, хлынет вода на дом, стараясь смыть, но не сдвинет его, ибо он хорошо построен.
  • It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.
  • Но тот, кто слушает, но не исполняет того, что Я говорю, подобен человеку, не строящему дом на прочной скале. И когда случается наводнение, дом падает и разваливается".
  • But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”

  • ← (От Луки 5) | (От Луки 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025