Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Окончив Свою речь к слушающим, Иисус вошёл в Капернаум.
Jesus Heals a Centurion’s Servant
After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum.
И был там один центурион, чей слуга был так болен, что находился при смерти. Этот слуга был очень дорог центуриону.
Услышав об Иисусе, он послал к Нему иудейских старейшин с просьбой прийти и спасти его слугу.
Они пришли к Иисусу и стали умолять Его, говоря: "Этот центурион достоин Твоей помощи.
And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, “He is worthy to have you do this for him,
Он любит наш народ и даже построил для нас синагогу".
for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”
Иисус пошёл с ними, но когда Он был уже недалеко от дома, центурион послал друзей передать Ему: "Не утруждай Себя, Господи! Не достоин я, чтобы Ты вошёл под мой кров,
And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.
потому я и сам не счёл себя достойным прийти к Тебе. Но стоит только Тебе приказать, и мой слуга будет исцелён.
Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed.
Я подвластный человек, и в моём подчинении находятся солдаты. Я говорю одному: "Иди!", и он идёт, другому: "Приди!", и он приходит, говорю слуге: "Сделай это!", и он делает".
For I too am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Иисус услышал и поразился и, повернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: "Говорю вам, что не встречал Я такой веры даже в Израиле".
When Jesus heard these things, he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, “I tell you, not even in Israel have I found such faith.”
Вернувшись домой, посыльные нашли слугу исцелённым.
And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
На следующий день Иисус пошёл в город Наин, сопровождаемый учениками и большой толпой народа.
Когда Иисус подходил к городским воротам, выносили умершего, единственного сына вдовы. С ней было много народа.
As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
Увидев её, Господь исполнился жалости к ней и сказал: "Не плачь".
And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
Он подошёл и дотронулся до гроба. Люди, которые несли гроб, остановились. И Иисус сказал: "Юноша, тебе говорю, встань!"
Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, arise.”
И мёртвый сел и стал говорить. Так Иисус вернул юношу его матери.
Всех охватил страх, и славили все Бога, говоря: "Великий пророк появился среди нас". И ещё: "Бог посетил Свой народ".
Fear seized them all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!”
Весть об Иисусе распространилась по всей Иудее и окрестным местам.
And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.
Ученики Иоанна рассказали ему обо всём.
Messengers from John the Baptist
The disciples of John reported all these things to him. And John,
The disciples of John reported all these things to him. And John,
Позвав двух учеников, Иоанн послал их к Господу спросить: "Ты ли Грядущий, или ждать нам другого?"
calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
Придя к Нему, они сказали: "Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить, Ты ли Грядущий, или ждать нам другого?"
And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or shall we look for another?’”
В то время Иисус исцелил многих людей от болезней, недугов, нечистых духов и многим слепым даровал зрение.
In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
И Он ответил им: "Идите и расскажите Иоанну о том, что видели и слышали: слепые прозревают, хромые начинают ходить, прокажённые очищаются, к глухим возвращается слух, мёртвые воскресают, нищие благовествуют.
Когда же посыльные Иоанна ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне: "На что ходили смотреть в пустыне? На тростник, ветром раскачиваемый?
На что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Но люди, одевающиеся в роскошные одежды и живущие в роскоши, обитают в царских дворцах.
What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings’ courts.
На что же ходили вы смотреть? На пророка? Да, и я говорю вам, Иоанн выше, чем пророк.
What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Это тот, о котором сказано: "Посылаю Я перед Тобой ангела Своего, и он подготовит путь Тебе".
This is he of whom it is written,
“‘Behold, I send my messenger before your face,
who will prepare your way before you.’
“‘Behold, I send my messenger before your face,
who will prepare your way before you.’
Вам говорю Я, что среди всех, когда-либо родившихся, нет человека более великого, чем Иоанн, но самый малый в Царстве Божьем выше его".
I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
И весь народ, слушавший Иисуса, даже сборщики налогов, признали правду Божью, приняв Иоанново крещение.
Но фарисеи и законоучители отвергли волю Божью о себе, отказавшись креститься у Иоанна.
but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
"С кем мне сравнить людей этого поколения? Кому подобны они?
“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
Они подобны детям, сидящим на рыночной площади и говорящим друг другу: "Мы играли для вас на свирели, но вы не плясали. Мы пели печальную песню, но вы не печалились".
They are like children sitting in the marketplace and calling to one another,
“‘We played the flute for you, and you did not dance;
we sang a dirge, and you did not weep.’
“‘We played the flute for you, and you did not dance;
we sang a dirge, and you did not weep.’
Пришёл Иоанн Креститель. Он не ест хлеба, не пьёт вина, и вы говорите: "В нём сидит бес".
For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’
Пришёл Сын Человеческий. Он ест и пьёт, как другие люди, и вы говорите: "Посмотрите на Этого Человека! Он слишком много ест и вина слишком много пьёт, он друг сборщиков налогов и грешников".
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’
Один фарисей пригласил Иисуса поесть с ним. Иисус вошёл в дом фарисея и занял место за столом.
A Sinful Woman Forgiven
One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee’s house and reclined at table.
One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee’s house and reclined at table.
В то время в городе жила одна грешница. Узнав, что Иисус ест в доме фарисея, она принесла алебастровый сосуд с драгоценным благовонием.
And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of ointment,
Стоя позади у ног Его и плача, она обливала Его ноги слезами и вытирала их своими волосами, целовала Его ноги и мазала их благовонием.
and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.
Видя это, фарисей, пригласивший Иисуса, сказал про себя: "Если бы Этот Человек был пророком, Он бы знал, что женщина, прикасающаяся к Нему, — грешница".
Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.”
Иисус сказал ему: "Симон, Я хочу сказать тебе кое-что". Симон ответил: "Скажи, Учитель".
And Jesus answering said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he answered, “Say it, Teacher.”
И Иисус сказал: "У ростовщика было два должника, один должен был ему пятьсот серебряных монет, а другой пятьдесят.
“A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
Но так как им было нечем заплатить, то он простил им долг. Который из двоих будет больше любить ростовщика?"
When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?”
Симон ответил: "Я думаю тот, которому он простил больше денег". "Ты рассудил правильно, — сказал Иисус
Simon answered, “The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.”
и, повернувшись к женщине, продолжал, — Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, но ты не дал Мне воды омыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и осушила их своими волосами.
Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
Ты Меня не поцеловал, а она с тех пор, как Я вошёл, не перестаёт целовать Мои ноги.
You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.
Ты не помазал Мне волосы маслом, а она помазала Мои ноги благовонием.
You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
И поэтому Я говорю тебе, что у этой женщины было много грехов, но они прощаются ей, ибо любовь её сильна. А тот, кому мало прощается, мало любит".
Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven — for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.”
И сказал Иисус женщине: "Прощаются тебе грехи твои".
And he said to her, “Your sins are forgiven.”
Все гости стали говорить между собой: "Кто же это такой, что даже грехи может отпускать?"