Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Иисус сказал: "Истинно говорю вам: кто не зайдёт в овечий загон через калитку, а заберётся туда любым другим путём, тот грабитель, пытающийся украсть овец.
Jesus the Good Shepherd
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, *he* is a thief and a robber;
Кто же заходит через ворота, тот пастух своего стада.
but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.
Сторож открывает ему ворота, и овцы послушны его голосу. Он называет своих овец по именам и выводит их из загона.
To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, ибо знают его голос.
When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".
But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was [of] which he spoke to them.
И сказал тогда Иисус снова: "Истинно говорю вам: Я и есть те ворота для овец.
Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
Все, кто приходил до Меня, — воры и грабители, и овцы не слушались их.
All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
Я — эти ворота: кто войдёт через Меня, спасён будет. Он войдёт и выйдет, и найдёт всё, что ищет.
I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
Вор приходит только для того, чтобы красть, убивать и уничтожать. Я же пришёл, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have [it] abundantly.
Я добрый пастух. Добрый пастух жертвует своей жизнью ради спасения овец.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
А наёмный работник не пастух, и овцы не принадлежат ему, и потому, завидев волка, он бросает их и убегает прочь. Волк нападает на овец, и они разбегаются в разные стороны.
but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами.
Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
Я добрый пастух, знаю Своих овец, и Мои овцы знают Меня
I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
так же, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. И Я отдам Свою жизнь за овец.
as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Я знаю других овец, которые не принадлежат к этому стаду. Я должен привести их в стадо, и они тоже будут слушаться Моего голоса, и станут единым стадом с одним пастухом.
And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
Потому Отец и возлюбил Меня, ибо Я отдам жизнь, чтобы вновь обрести её.
On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
Никто не отнимает её у Меня, но Я сам отдаю её по собственной воле, имею власть отдать Свою жизнь и имею власть взять её обратно. Вот что приказал Мне Отец Мой".
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
От этих слов опять начались споры между иудеями.
There was a division again among the Jews on account of these words;
Многие из них говорили: "Он одержим бесом и не в Своём уме. Что вы Его слушаете?"
but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
Другие говорили: "Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым".
Others said, These sayings are not [those] of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
Тем временем в Иерусалиме наступил праздник Обновления. Была зима.
The Unbelief of the Jews
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
Иисус был во дворе храма у Соломонова притвора.
And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: "Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say [so] to us openly.
Иисус ответил им: "Я уже сказал вам, а вы не поверили. Деяния, которые Я совершаю во имя Отца Моего, сами говорят за Меня,
Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
но вы не верите, ибо не принадлежите к Моей пастве.
but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
Моя паства прислушивается к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки.
and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
То, что даровал Мне Отец Мой, важнее всего остального, и никто не может увести их из-под руки Отца Моего.
My Father who has given [them] to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
И снова иудеи стали подбирать камни, чтобы побить Его.
The Jews therefore again took stones that they might stone him.
Иисус же сказал им: "Я совершил для вас много добрых деяний волей Отца Моего. За какие же из них вы собираетесь побить Меня камнями?" Иудеи ответили Ему:
Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
"Не за добрые дела мы собираемся побить Тебя, а за то, что Ты, простой смертный, богохульствуешь, пытаясь выдать Себя за Бога".
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
Иисус сказал: "Разве не записано в вашем законе: "Я сказал, что вы боги?"
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Если о тех, кого достигло слово Божье, сказано, что они боги, — а Писание нельзя оспаривать, —
If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
то неужели вы теперь станете говорить Тому, Кого Отец избрал и послал в этот мир: "Ты богохульствуешь", только потому, что Я сказал о Себе: Я Сын Божий?
do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
Если Я не делаю того, что делает Мой Отец, то не верьте Мне.
If I do not the works of my Father, believe me not;
Если же Я делаю то, что делает Мой Отец, то даже если вы не верите Мне, поверьте делам Моим, и тогда вы, может быть, поймёте, что Отец Мой во Мне, а Я в Отце Моём".
but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know [and believe] that the Father is in me and I in him.
Тогда иудеи ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
Иисус снова отправился на другой берег Иордана, туда, где раньше Иоанн крестил народ, и оставался там некоторое время.
Many across the Jordan Believe
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
Многие приходили к Нему и стали говорить: "Иоанн не явил никакого чуда, но всё, что он сказал об Этом Человеке, правда!"
And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this [man] were true.