Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Иисус сказал: "Истинно говорю вам: кто не зайдёт в овечий загон через калитку, а заберётся туда любым другим путём, тот грабитель, пытающийся украсть овец.
Parable of the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
Кто же заходит через ворота, тот пастух своего стада.
“But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
Сторож открывает ему ворота, и овцы послушны его голосу. Он называет своих овец по именам и выводит их из загона.
“To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, ибо знают его голос.
“When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".
“A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
И сказал тогда Иисус снова: "Истинно говорю вам: Я и есть те ворота для овец.
So Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Все, кто приходил до Меня, — воры и грабители, и овцы не слушались их.
“All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
Я — эти ворота: кто войдёт через Меня, спасён будет. Он войдёт и выйдет, и найдёт всё, что ищет.
“I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
Вор приходит только для того, чтобы красть, убивать и уничтожать. Я же пришёл, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
“The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
Я добрый пастух. Добрый пастух жертвует своей жизнью ради спасения овец.
“I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
А наёмный работник не пастух, и овцы не принадлежат ему, и потому, завидев волка, он бросает их и убегает прочь. Волк нападает на овец, и они разбегаются в разные стороны.
“He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами.
“He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.
Я добрый пастух, знаю Своих овец, и Мои овцы знают Меня
“I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
так же, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. И Я отдам Свою жизнь за овец.
even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
Я знаю других овец, которые не принадлежат к этому стаду. Я должен привести их в стадо, и они тоже будут слушаться Моего голоса, и станут единым стадом с одним пастухом.
“I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
Потому Отец и возлюбил Меня, ибо Я отдам жизнь, чтобы вновь обрести её.
“For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
Никто не отнимает её у Меня, но Я сам отдаю её по собственной воле, имею власть отдать Свою жизнь и имею власть взять её обратно. Вот что приказал Мне Отец Мой".
“No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.”
От этих слов опять начались споры между иудеями.
A division occurred again among the Jews because of these words.
Многие из них говорили: "Он одержим бесом и не в Своём уме. Что вы Его слушаете?"
Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”
Другие говорили: "Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым".
Others were saying, “These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?”
Тем временем в Иерусалиме наступил праздник Обновления. Была зима.
Jesus Asserts His Deity
At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;
Иисус был во дворе храма у Соломонова притвора.
it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: "Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
Иисус ответил им: "Я уже сказал вам, а вы не поверили. Деяния, которые Я совершаю во имя Отца Моего, сами говорят за Меня,
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
но вы не верите, ибо не принадлежите к Моей пастве.
“But you do not believe because you are not of My sheep.
Моя паства прислушивается к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.
“My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки.
and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.
То, что даровал Мне Отец Мой, важнее всего остального, и никто не может увести их из-под руки Отца Моего.
“My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
И снова иудеи стали подбирать камни, чтобы побить Его.
The Jews picked up stones again to stone Him.
Иисус же сказал им: "Я совершил для вас много добрых деяний волей Отца Моего. За какие же из них вы собираетесь побить Меня камнями?" Иудеи ответили Ему:
Jesus answered them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
"Не за добрые дела мы собираемся побить Тебя, а за то, что Ты, простой смертный, богохульствуешь, пытаясь выдать Себя за Бога".
The Jews answered Him, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”
Иисус сказал: "Разве не записано в вашем законе: "Я сказал, что вы боги?"
Jesus answered them, “Has it not been written in your Law, ‘I SAID, YOU ARE GODS’?
Если о тех, кого достигло слово Божье, сказано, что они боги, — а Писание нельзя оспаривать, —
“If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
то неужели вы теперь станете говорить Тому, Кого Отец избрал и послал в этот мир: "Ты богохульствуешь", только потому, что Я сказал о Себе: Я Сын Божий?
do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Если Я не делаю того, что делает Мой Отец, то не верьте Мне.
“If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
Если же Я делаю то, что делает Мой Отец, то даже если вы не верите Мне, поверьте делам Моим, и тогда вы, может быть, поймёте, что Отец Мой во Мне, а Я в Отце Моём".
but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”
Тогда иудеи ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.
Иисус снова отправился на другой берег Иордана, туда, где раньше Иоанн крестил народ, и оставался там некоторое время.
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
Многие приходили к Нему и стали говорить: "Иоанн не явил никакого чуда, но всё, что он сказал об Этом Человеке, правда!"
Many came to Him and were saying, “While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.”