Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 9) | (От Иоанна 11) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Иисус сказал: "Истинно говорю вам: кто не зайдёт в овечий загон через калитку, а заберётся туда любым другим путём, тот грабитель, пытающийся украсть овец.
  • The Good Shepherd and His Sheep

    “I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
  • Кто же заходит через ворота, тот пастух своего стада.
  • But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
  • Сторож открывает ему ворота, и овцы послушны его голосу. Он называет своих овец по именам и выводит их из загона.
  • The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • Выведя овец, он шагает впереди, а они следуют за ним, ибо знают его голос.
  • After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
  • Но они никогда не пойдут вслед за тем, кого не знают, скорее убегут от него, ибо голос его им не знаком".
  • They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
  • Иисус рассказал им эту притчу, но они не поняли, что Он говорил им.
  • Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
  • И сказал тогда Иисус снова: "Истинно говорю вам: Я и есть те ворота для овец.
  • so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • Все, кто приходил до Меня, — воры и грабители, и овцы не слушались их.
  • All who came before mea were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
  • Я — эти ворота: кто войдёт через Меня, спасён будет. Он войдёт и выйдет, и найдёт всё, что ищет.
  • Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved.b They will come and go freely and will find good pastures.
  • Вор приходит только для того, чтобы красть, убивать и уничтожать. Я же пришёл, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
  • The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
  • Я добрый пастух. Добрый пастух жертвует своей жизнью ради спасения овец.
  • “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
  • А наёмный работник не пастух, и овцы не принадлежат ему, и потому, завидев волка, он бросает их и убегает прочь. Волк нападает на овец, и они разбегаются в разные стороны.
  • A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
  • Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами.
  • The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
  • Я добрый пастух, знаю Своих овец, и Мои овцы знают Меня
  • “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
  • так же, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. И Я отдам Свою жизнь за овец.
  • just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • Я знаю других овец, которые не принадлежат к этому стаду. Я должен привести их в стадо, и они тоже будут слушаться Моего голоса, и станут единым стадом с одним пастухом.
  • I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
  • Потому Отец и возлюбил Меня, ибо Я отдам жизнь, чтобы вновь обрести её.
  • “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
  • Никто не отнимает её у Меня, но Я сам отдаю её по собственной воле, имею власть отдать Свою жизнь и имею власть взять её обратно. Вот что приказал Мне Отец Мой".
  • No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
  • От этих слов опять начались споры между иудеями.
  • When he said these things, the peoplec were again divided in their opinions about him.
  • Многие из них говорили: "Он одержим бесом и не в Своём уме. Что вы Его слушаете?"
  • Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
  • Другие говорили: "Такие слова не могут исходить от одержимого. И уж, конечно, бес не может даровать зрение слепым".
  • Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Тем временем в Иерусалиме наступил праздник Обновления. Была зима.

  • Jesus Claims to Be the Son of God

    It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
  • Иисус был во дворе храма у Соломонова притвора.
  • He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
  • Вокруг Него собрались иудеи и стали Ему говорить: "Как долго ещё нам недоумевать, кто Ты такой? Если Ты Христос, то скажи нам прямо".
  • The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • Иисус ответил им: "Я уже сказал вам, а вы не поверили. Деяния, которые Я совершаю во имя Отца Моего, сами говорят за Меня,
  • Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
  • но вы не верите, ибо не принадлежите к Моей пастве.
  • But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Моя паства прислушивается к Моему голосу. Я знаю их, и они следуют за Мной.
  • My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • Я дарую им вечную жизнь, и они никогда не умрут, и никто не уведёт их из-под Моей руки.
  • I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
  • То, что даровал Мне Отец Мой, важнее всего остального, и никто не может увести их из-под руки Отца Моего.
  • for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else.d No one can snatch them from the Father’s hand.
  • Отец Мой и Я — одно".
  • The Father and I are one.”
  • И снова иудеи стали подбирать камни, чтобы побить Его.
  • Once again the people picked up stones to kill him.
  • Иисус же сказал им: "Я совершил для вас много добрых деяний волей Отца Моего. За какие же из них вы собираетесь побить Меня камнями?" Иудеи ответили Ему:
  • Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
  • "Не за добрые дела мы собираемся побить Тебя, а за то, что Ты, простой смертный, богохульствуешь, пытаясь выдать Себя за Бога".
  • They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
  • Иисус сказал: "Разве не записано в вашем законе: "Я сказал, что вы боги?"
  • Jesus replied, “It is written in your own Scripturese that God said to certain leaders of the people, ‘I say, you are gods!’f
  • Если о тех, кого достигло слово Божье, сказано, что они боги, — а Писание нельзя оспаривать, —
  • And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
  • то неужели вы теперь станете говорить Тому, Кого Отец избрал и послал в этот мир: "Ты богохульствуешь", только потому, что Я сказал о Себе: Я Сын Божий?
  • why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
  • Если Я не делаю того, что делает Мой Отец, то не верьте Мне.
  • Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
  • Если же Я делаю то, что делает Мой Отец, то даже если вы не верите Мне, поверьте делам Моим, и тогда вы, может быть, поймёте, что Отец Мой во Мне, а Я в Отце Моём".
  • But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
  • Тогда иудеи ещё раз попытались схватить Его, но Он ускользнул из их рук.
  • Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
  • Иисус снова отправился на другой берег Иордана, туда, где раньше Иоанн крестил народ, и оставался там некоторое время.
  • He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
  • Многие приходили к Нему и стали говорить: "Иоанн не явил никакого чуда, но всё, что он сказал об Этом Человеке, правда!"
  • And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”
  • И многие из бывших там уверовали в Иисуса.
  • And many who were there believed in Jesus.

  • ← (От Иоанна 9) | (От Иоанна 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025