Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
В городе Вифании, где жила Мария со своей сестрой Марфой, был один очень больной человек по имени Лазарь.
The Raising of Lazarus
A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
Мария же была та самая женщина, которая умастила ноги Господа благовониями и осушила их своими волосами; болен же был Лазарь, брат Марии.
Сёстры послали сказать Иисусу: "Господи, Твой близкий друг болен".
So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Lord, your dear friend is very sick.”
Услышав это, Иисус сказал: "Эта болезнь не смертельна, она послана Лазарю во славу Божью, чтобы Сын Божий обрёл славу".
But when Jesus heard about it he said, “Lazarus’s sickness will not end in death. No, it happened for the glory of God so that the Son of God will receive glory from this.”
Услышав, что Лазарь болен, Он оставался там, где был, ещё два дня,
he stayed where he was for the next two days.
а затем сказал Своим ученикам: "Давайте вернёмся в Иудею".
Finally, he said to his disciples, “Let’s go back to Judea.”
Но ученики сказали: "Учитель, только что иудеи пытались побить Тебя камнями, и Ты хочешь возвратиться туда?"
Иисус ответил: "Разве в дне не двенадцать часов? Если человек идёт по дороге днём, то не спотыкается и не падает, ибо видит дневной свет.
Jesus replied, “There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.
Если же он идёт ночью, то спотыкается, ибо нет света, помогающего ему видеть".
But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
Сказав так, Он добавил: "Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его".
Then he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up.”
Ученики ответили на это: "Господи, если он сумел уснуть, то поправится".
The disciples said, “Lord, if he is sleeping, he will soon get better!”
Иисус говорил о смерти Лазаря, а они подумали, что Иисус говорит о том, что тот просто заснул.
They thought Jesus meant Lazarus was simply sleeping, but Jesus meant Lazarus had died.
И Я рад за вас, что Меня там не было, ибо теперь вы сможете уверовать. Теперь пойдёмте к нему".
And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.”
Тогда Фома, по прозванию Близнец, сказал другим ученикам Иисуса: "Пойдёмте с Учителем и умрём вместе с Ним".
Когда Иисус пришёл в Вифанию, то узнал, что Лазарь уже четыре дня лежит в гробнице.
When Jesus arrived at Bethany, he was told that Lazarus had already been in his grave for four days.
Вифания была километрах в трёх от Иерусалима,
и многие иудеи пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в печали о смерти брата.
and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме.
When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed in the house.
И сказала тогда Марфа Иисусу: "Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы.
Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
Но и теперь я знаю, что Бог даст Тебе всё, что Ты попросишь".
But even now I know that God will give you whatever you ask.”
Марфа ответила: "Я знаю, что он воскреснет, когда люди будут воскресать в последний день".
“Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
Иисус сказал ей: "Я — воскресение и жизнь. Кто уверует в Меня, будет жить и после смерти,
и всякий, кто живёт и верует в Меня, никогда не умрёт. Веришь ли ты в это?"
Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?”
Она ответила: "Да, Господи! Я верую, что Ты Христос, Сын Божий, Тот, Кто должен был прийти в мир".
“Yes, Lord,” she told him. “I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God.”
Сказав так, Марфа вернулась к своей сестре Марии и тайно сказала ей: "Учитель здесь и зовёт тебя".
Then she returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her, “The Teacher is here and wants to see you.”
Иисус в это время ещё не вошёл в селение, но был там, где Его встретила Марфа.
Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him.
Иудеи, которые были в доме вместе с Марией и утешали её, увидев, что Мария поспешно поднялась и вышла, последовали за ней, думая, что она пошла к гробнице, чтобы там оплакивать брата.
When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus’s grave to weep. So they followed her there.
Когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она пала Ему в ноги и сказала: "Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы".
When Mary arrived and saw Jesus, she fell at his feet and said, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.”
Увидев, как она рыдает, и как рыдают иудеи, пришедшие с ней, Иисус глубоко опечалился и взволновался.
Он спросил: "Где вы его положили?". Они сказали Ему: "Господи, пойди посмотри".
“Where have you put him?” he asked them.
They told him, “Lord, come and see.”
They told him, “Lord, come and see.”
Тогда иудеи стали говорить: "Смотрите, как Он любил Лазаря".
The people who were standing nearby said, “See how much he loved him!”
Другие же сказали: "Этот Человек, который дал зрение слепому, мог бы охранить Лазаря от смерти?"
But some said, “This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
Иисус, опять скорбя в душе, пошёл к гробнице Лазаря. Она находилась в пещере, вход в которую преграждал камень.
Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
Иисус сказал: "Уберите камень". Сестра умершего, Марфа, сказала: "Господи, там теперь тяжёлый дух, ибо прошло уже четыре дня, как он умер".
“Roll the stone aside,” Jesus told them.
But Martha, the dead man’s sister, protested, “Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible.”
But Martha, the dead man’s sister, protested, “Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible.”
Иисус сказал ей: "Разве не сказал Я тебе, что если уверуешь, то увидишь славу Божью?"
Jesus responded, “Didn’t I tell you that you would see God’s glory if you believe?”
Тогда они отвалили камень; Иисус возвёл глаза к небу и сказал: "Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, “Father, thank you for hearing me.
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это для народа, окружавшего Меня, чтобы поверили они, что Ты послал Меня".
You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
Сказав это, Он воззвал громким голосом: "Лазарь, выходи!"
Then Jesus shouted, “Lazarus, come out!”
И вышел умерший, руки и ноги его были в погребальных пеленах, а лицо его было покрыто куском ткани. Иисус сказал им: "Освободите его от погребальных пелен и дайте ему уйти".
And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them, “Unwrap him and let him go!”
И тогда многие иудеи, которые пришли навестить Марию и увидели, что совершил Иисус, уверовали в Него.
The Plot to Kill Jesus
Many of the people who were with Mary believed in Jesus when they saw this happen.
А некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им, что сделал Иисус.
But some went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
Тогда первосвященники и фарисеи собрали синедрион и сказали: "Что нам делать? Этот Человек творит множество чудес.
Если дадим Ему и дальше делать это, то все уверуют в Него, и придут римляне, разрушат наш храм и уничтожат наш народ".
Один из них, некто Каиафа, который в тот год был первосвященником, сказал им: "Вы ничего не знаете
и не понимаете, что для вас будет лучше, если один человек погибнет во имя людей, чем если погибнет целый народ".
You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
Каиафа сказал это не от себя, но, будучи первосвященником в тот год, предсказал, что Иисус умрёт ради спасения людей,
He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
и не только ради иудейского народа, но и ради того, чтобы объединить всех детей Божьих, рассеянных по всему свету, чтобы они стали единым народом.
And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
И с того самого дня они стали стремиться погубить Иисуса.
So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
Тогда Он перестал открыто ходить между иудеями и оттуда пошёл в город Ефраим, на краю пустыни, и там оставался со Своими учениками.
As a result, Jesus stopped his public ministry among the people and left Jerusalem. He went to a place near the wilderness, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples.
Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие со всех концов страны отправились в Иерусалим, чтобы пройти перед Пасхой обряд очищения.
It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
Они стали искать Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг у друга: "Как ты думаешь, не придёт ли Он на праздник?"
They kept looking for Jesus, but as they stood around in the Temple, they said to each other, “What do you think? He won’t come for Passover, will he?”