Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
В городе Вифании, где жила Мария со своей сестрой Марфой, был один очень больной человек по имени Лазарь.
Був один хворий, Лазар з Витанії, із села Марії та її сестри Марти.
Мария же была та самая женщина, которая умастила ноги Господа благовониями и осушила их своими волосами; болен же был Лазарь, брат Марии.
Це була та Марія, яка помазала Господа миром та обтерла Його ноги своїм волоссям; її брат Лазар хворів.
Сёстры послали сказать Иисусу: "Господи, Твой близкий друг болен".
Сестри послали передати Йому: Господи, той, кого Ти любиш, хворіє.
Услышав это, Иисус сказал: "Эта болезнь не смертельна, она послана Лазарю во славу Божью, чтобы Сын Божий обрёл славу".
Почувши це, Ісус сказав: Ця хвороба не на смерть, але для Божої слави, щоби Божий Син прославився через неї!
Услышав, что Лазарь болен, Он оставался там, где был, ещё два дня,
Та коли почув, що він хворіє, то залишався два дні на тому місці, де перебував.
а затем сказал Своим ученикам: "Давайте вернёмся в Иудею".
Після цього звелів учням: Підемо знову в Юдею!
Но ученики сказали: "Учитель, только что иудеи пытались побить Тебя камнями, и Ты хочешь возвратиться туда?"
А учні сказали Йому: Учителю, таж ось юдеї намагалися Тебе камінням побити, а Ти знову туди йдеш?
Иисус ответил: "Разве в дне не двенадцать часов? Если человек идёт по дороге днём, то не спотыкается и не падает, ибо видит дневной свет.
Ісус відповів: Хіба не дванадцять годин є на день? Якщо хто ходить вдень, не спотикається, адже бачить світло цього світу.
Если же он идёт ночью, то спотыкается, ибо нет света, помогающего ему видеть".
Якщо хто ходить уночі, то спотикається, бо немає світла в ньому!
Сказав так, Он добавил: "Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его".
Сказавши це, вів далі: Наш друг Лазар заснув, — піду розбудити його.
Ученики ответили на это: "Господи, если он сумел уснуть, то поправится".
А Його учні сказали: Господи, якщо заснув, то одужає!
Иисус говорил о смерти Лазаря, а они подумали, что Иисус говорит о том, что тот просто заснул.
Ісус сказав про його смерть, а вони подумали, що Він говорить про звичайний сон.
И Я рад за вас, что Меня там не было, ибо теперь вы сможете уверовать. Теперь пойдёмте к нему".
і радію за вас, що Я там не був, щоб ви повірили; та ходімо до нього.
Тогда Фома, по прозванию Близнец, сказал другим ученикам Иисуса: "Пойдёмте с Учителем и умрём вместе с Ним".
Тоді Хома, званий ще Близнюком, сказав іншим співучням: Ходімо й ми, щоб померти з Ним!
Когда Иисус пришёл в Вифанию, то узнал, что Лазарь уже четыре дня лежит в гробнице.
Коли Ісус прийшов, то знайшов, що він уже чотири дні як перебуває в гробі.
Вифания была километрах в трёх от Иерусалима,
Витанія була поблизу Єрусалима, якихось п’ятнадцять стадій,
и многие иудеи пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в печали о смерти брата.
тож багато юдеїв прийшло до Марти й Марії, щоб розрадити їх за брата.
Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме.
Коли ж Марта почула, що йде Ісус, то вийшла Йому назустріч. Марія ж сиділа вдома.
И сказала тогда Марфа Иисусу: "Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы.
Марта сказала Ісусові: Господи, якби Ти був тут, не помер би мій брат.
Но и теперь я знаю, что Бог даст Тебе всё, что Ты попросишь".
Але й тепер знаю, що Бог дасть Тобі те, що лише попросиш у Бога.
Марфа ответила: "Я знаю, что он воскреснет, когда люди будут воскресать в последний день".
Говорить Йому Марта: Знаю, що воскресне у воскресінні, останнього дня.
Иисус сказал ей: "Я — воскресение и жизнь. Кто уверует в Меня, будет жить и после смерти,
Та Ісус їй сказав: Я є воскресіння і життя; хто вірить у Мене, — хоч і помре, буде жити.
и всякий, кто живёт и верует в Меня, никогда не умрёт. Веришь ли ты в это?"
І кожний, хто живе й вірить у Мене, — не помре повік. Чи віриш ти в це?
Она ответила: "Да, Господи! Я верую, что Ты Христос, Сын Божий, Тот, Кто должен был прийти в мир".
Каже Йому: Так, Господи, я повірила, що Ти — Христос, Син Божий, Який приходить у світ.
Сказав так, Марфа вернулась к своей сестре Марии и тайно сказала ей: "Учитель здесь и зовёт тебя".
Сказавши це, вона пішла й покликала свою сестру Марію. Вона пошепки промовила: Учитель прийшов і кличе тебе!
Услышав это, Мария сразу же поднялась и пошла к Нему.
Та ж, як почула, швидко встала й пішла до Нього,
Иисус в это время ещё не вошёл в селение, но был там, где Его встретила Марфа.
оскільки Ісус ще не прийшов до села, а був на тому місці, де зустріла Його Марта.
Иудеи, которые были в доме вместе с Марией и утешали её, увидев, что Мария поспешно поднялась и вышла, последовали за ней, думая, что она пошла к гробнице, чтобы там оплакивать брата.
А юдеї, які були з нею в хаті й потішали її, побачивши, що Марія швидко встала й вийшла, подалися за нею, гадаючи, що вона пішла до гробниці, щоб там поплакати.
Когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она пала Ему в ноги и сказала: "Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы".
Коли Марія прийшла туди, де був Ісус, і побачила Його, то впала Йому до ніг і промовила: Господи, якби Ти був тут, мій брат не помер би!
Увидев, как она рыдает, и как рыдают иудеи, пришедшие с ней, Иисус глубоко опечалился и взволновался.
Ісус, побачивши, що вона плаче, та юдеї, які прийшли з нею, також плачуть, розжалобився духом і Сам зворушився.
Он спросил: "Где вы его положили?". Они сказали Ему: "Господи, пойди посмотри".
І Він запитав: Де ви його поклали? Йому відповіли: Господи, іди поглянь!
Тогда иудеи стали говорить: "Смотрите, как Он любил Лазаря".
А юдеї загомоніли: Дивись, як Він любив його!
Другие же сказали: "Этот Человек, который дал зрение слепому, мог бы охранить Лазаря от смерти?"
Деякі з них зауважили: Хіба не міг Той, Хто відкрив очі сліпому, зробити так, щоб і цей не помер?
Иисус, опять скорбя в душе, пошёл к гробнице Лазаря. Она находилась в пещере, вход в которую преграждал камень.
Перебуваючи у внутрішній жалобі, Ісус підходить до гробниці. Це була печера, до якої прилягав камінь.
Иисус сказал: "Уберите камень". Сестра умершего, Марфа, сказала: "Господи, там теперь тяжёлый дух, ибо прошло уже четыре дня, как он умер".
Ісус промовив: Відваліть камінь! Марта, сестра померлого, сказала Йому: Господи, вже чути запах, бо чотири дні вже минуло!
Иисус сказал ей: "Разве не сказал Я тебе, что если уверуешь, то увидишь славу Божью?"
Ісус їй відповів: Хіба не сказав Я тобі, що коли будеш вірити, — побачиш Божу славу?
Тогда они отвалили камень; Иисус возвёл глаза к небу и сказал: "Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
Відвалили камінь від печери, [де лежав померлий]. Ісус звів очі вгору й промовив: Отче, дякую Тобі, що Ти вислухав Мене.
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это для народа, окружавшего Меня, чтобы поверили они, что Ты послал Меня".
Я знав, що Ти завжди Мене вислуховуєш, але задля натовпу, який стоїть довкола, Я сказав, — аби повірили, що Ти Мене послав!
Сказав это, Он воззвал громким голосом: "Лазарь, выходи!"
Промовивши це, Він вигукнув гучним голосом: Лазарю, вийди сюди!
И вышел умерший, руки и ноги его были в погребальных пеленах, а лицо его было покрыто куском ткани. Иисус сказал им: "Освободите его от погребальных пелен и дайте ему уйти".
І померлий вийшов. Руки й ноги його були обмотані полотном, а його обличчя обв’язане хусткою. Каже їм Ісус: Розв’яжіть його й звільніть, щоб міг ходити.
И тогда многие иудеи, которые пришли навестить Марию и увидели, что совершил Иисус, уверовали в Него.
Тоді багато юдеїв, які прийшли до Марії та побачили, що Він зробив, повірили в Нього.
А некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им, что сделал Иисус.
Деякі з них пішли до фарисеїв і розповіли їм, що вчинив Ісус.
Тогда первосвященники и фарисеи собрали синедрион и сказали: "Что нам делать? Этот Человек творит множество чудес.
Зібрали первосвященики й фарисеї раду і говорили: Що нам робити? Адже Ця Людина робить багато чудес!
Если дадим Ему и дальше делать это, то все уверуют в Него, и придут римляне, разрушат наш храм и уничтожат наш народ".
Якщо залишимо Його, то всі повірять у Нього; і прийдуть римляни, і віднімуть у нас і храм, і народ!
Один из них, некто Каиафа, который в тот год был первосвященником, сказал им: "Вы ничего не знаете
Один же з них, Каяфа, який був того року первосвящеником, сказав їм: Ви нічого не знаєте!
и не понимаете, что для вас будет лучше, если один человек погибнет во имя людей, чем если погибнет целый народ".
Хіба не розумієте, що краще для вас, щоб Одна Людина померла за народ, а не щоб увесь народ загинув?
Каиафа сказал это не от себя, но, будучи первосвященником в тот год, предсказал, что Иисус умрёт ради спасения людей,
Це він сказав не від себе, але, бувши того року первосвящеником, пророкував, що Ісус мав померти за народ, —
и не только ради иудейского народа, но и ради того, чтобы объединить всех детей Божьих, рассеянных по всему свету, чтобы они стали единым народом.
і не тільки за народ, але щоб і розсіяних Божих дітей зібрати разом.
И с того самого дня они стали стремиться погубить Иисуса.
Отже, із цього дня вони змовилися вбити Його.
Тогда Он перестал открыто ходить между иудеями и оттуда пошёл в город Ефраим, на краю пустыни, и там оставался со Своими учениками.
Ісус більше не ходив відкрито між юдеями, але пішов звідти в край, що біля пустелі, до міста, яке називається Єфрем, і там залишався з учнями.
Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие со всех концов страны отправились в Иерусалим, чтобы пройти перед Пасхой обряд очищения.
Наближалася юдейська Пасха, і багато людей з країни пішли в Єрусалим перед Пасхою, щоб очиститися.
Они стали искать Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг у друга: "Как ты думаешь, не придёт ли Он на праздник?"
Шукали тоді Ісуса і, стоячи в храмі, говорили між собою: Як ви вважаєте, чи прийде Він на свято?