Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
За шесть дней до Пасхи Иисус отправился в Вифанию, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мёртвых.
Jesus Anointed by Mary
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
Там для Него приготовили ужин, и Марфа прислуживала Ему за столом. Среди тех, кто ужинал с Ним вместе, был и Лазарь.
There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
Мария взяла полмеры нардового драгоценного благовония, сделанного из чистого мира, омыла им ноги Иисусу и осушила их своими волосами, и дом наполнился благоуханием мира.
Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
Один из учеников Иисуса, Иуда Искариот, который потом предал Его, сказал:
Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
"Почему это благовоние не продали за триста серебряных монет и не раздали эти деньги бедным?"
Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
Он сказал так не потому, что беспокоился о бедных, а потому что был вор: он имел при себе их ящик с пожертвованиями и крал, что туда опускали.
This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
Тогда Иисус сказал: "Оставь её в покое! Пусть она сделает это ради дня Моего погребения.
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
Бедные всегда будут с вами, но Я не всегда буду среди вас".
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
Многие иудеи узнали, что Иисус в Вифании и пришли туда, чтобы повидать Его. Они хотели увидеть и Лазаря, которого Иисус воскресил из мёртвых.
The Plot to Kill Lazarus
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Тогда первосвященники решили убить и Лазаря,
But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
потому что ради него многие иудеи оставляли своих старейшин и обращались в веру Иисуса.
Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
На следующий день множество народа, пришедшего в Иерусалим на праздник, услыхав, что Иисус должен прийти в Иерусалим,
The Triumphal Entry
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
взяли пальмовые ветви и пошли Ему навстречу, восклицая: "Хвала Ему! Благословен будь, Грядущий во имя Господа!" Благословен будь, Царь Израильский!"
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
Иисус нашёл осла и сел на него, как сказано в Писании:
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
"Не бойся, Град Сионский! Вот грядёт Царь твой, верхом на ослёнке".
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
Сначала Его ученики не поняли этого, но когда Иисус вознесён был к славе Своей, тогда вспомнили, что о Нём было так сказано в Писании, и о том, что с Ним сделали.
These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
Те, кто был с Ним, когда Он воскресил Лазаря из мёртвых и велел ему выйти из гробницы, стали всем рассказывать о том, что произошло.
The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
Потому народ вышел Ему навстречу, ибо слышали они, что Он сотворил это чудо.
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
И тогда фарисеи сказали друг другу: "Смотрите, нам так и не удалось сделать ничего. Похоже, что весь мир следует за Ним!"
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
Среди тех, кто пришёл в Иерусалим на поклонение в праздник, были греки.
Jesus Predicts His Death
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
Эти греки пошли к Филиппу, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и сказали ему: "Господин, мы хотели бы встретиться с Иисусом".
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Филипп пошёл к Андрею и сказал ему об этом, и тогда Филипп и Андрей отправились вдвоём к Иисусу и рассказали Ему об этом.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
На это Иисус ответил им: "Настало время для Сына Человеческого принять славу Свою.
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Истинно говорю: если зерно пшеницы не упадёт на землю и не умрёт, то оно останется одно, а если упадёт на землю и умрёт, то принесёт множество зёрен.
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
Кто наслаждается жизнью, потеряет её, а кто ненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для жизни вечной.
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
Кто служит Мне, должен следовать за Мной, и где Я нахожусь, должен быть и слуга Мой; и Отец Мой почтит того, кто служит Мне".
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
"Сейчас же душа Моя исполнена печали. Что сказать Мне? Должен ли Я сказать: "Отец, избавь Меня от этого часа"? Но для этого Я и пришёл на этот час. Отец, да будет славно имя Твоё!"
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
И раздался голос с небес: "Имя Моё уже славно, и Я прославлю его ещё больше!"
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
Люди в толпе, которая собралась там, стали говорить, что то был гром. Другие же сказали: "Ангел говорил с Ним".
The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
Иисус сказал им на это: "Этот голос раздался с небес не для Меня, а для вас.
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
Пришёл судный час для этого мира; ныне свергнут будет правитель его.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
И когда Я буду вознесён над землёю, то привлеку к Себе весь народ".
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
Так говорил Он, чтобы показать, какую смерть Ему суждено принять.
This he said, signifying what death he should die.
И тогда народ сказал Ему: "Мы знаем из закона, что Христос будет жить вечно, так как же Ты можешь говорить, что Сын Человеческий должен быть вознесён? И кто это, Сын Человеческий?"
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
И сказал тогда Иисус: "Свет будет с вами ещё некоторое время. Пока есть у вас Свет, ходите, чтобы тьма не застигла вас, ибо идущий в темноте не знает, куда идёт.
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
Пока есть у вас Свет, храните веру в Него, чтобы стать детьми Света". Сказав это, Иисус ушёл и скрылся от них.
While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
Хотя Иисус совершал все эти чудеса на глазах у людей, они всё же не хотели верить.
The Unbelief of the People
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Так сбылось то, что предсказал пророк Исайя, когда сказал: "Господи, кто поверил тому, что мы говорим? И кому явилась сила Господня?"
That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
И потому не верили они, что Исайя сказал ещё:
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
"Бог ослепил людей и наделил их каменными сердцами, чтобы они не могли видеть глазами и понимать сердцами, и не обратились бы ко Мне за исцелением".
He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Исаия сказал это, ибо видел славу Иисуса и говорил о Нём.
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
Но многие уверовали в Иисуса. Даже среди иудейских предводителей было немало уверовавших, но, боясь фарисеев, они не признавались открыто в свой вере, чтобы их не изгнали из синагоги,
Some Believe in Jesus
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
ибо эти люди предпочитали мирской почёт славе Божьей.
For they loved the praise of men more than the praise of God.
И тогда Иисус громко сказал: "Кто верует в Меня, верует в Пославшего Меня.
Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
Я, подобно светочу, пришёл в мир, чтобы всякий, кто уверует в Меня, не оставался во тьме.
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
Если кто услышит слова Мои, но не повинуется им, Я не судья ему, ибо Я пришёл в мир не для того, чтобы осуждать, а чтобы спасти его.
And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Отвергающего Меня и не принимающего слова Мои осудит нечто другое: Моё слово будет судить его в последний день.
He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Ибо Я говорю не от Себя, но Отец Мой, Пославший Меня, заповедал Мне, как и что Я должен говорить.
For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.