Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Приближалось время иудейского праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти от мира сего к Отцу. И, любя тех, кто последовал за Ним в мире, Он решил показать, сколь беспредельна Его любовь.
The Lord’s Supper
Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса.
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
Иисус знал, что Отец дал Ему власть над всем, и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,
И потому, Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.
got up from supper, and laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.
Потом Он налил в умывальницу воды и начал омывать ноги своим ученикам, и отирать их полотенцем, которым был подпоясан.
Jesus Washes the Disciples’ Feet
Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel with which He was girded.
Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: "Господи, неужели Ты станешь омывать мне ноги?"
So He came to Simon Peter. He said to Him, “Lord, do You wash my feet?”
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
Jesus answered and said to him, “What I do you do not realize now, but you will understand hereafter.”
Пётр сказал: "Никогда ты не будешь омывать мне ноги!" Иисус ответил ему: "Если Я не омою их, не будет тебе места рядом со Мной".
Peter said to Him, “Never shall You wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part with Me.”
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!" Иисус ответил ему:
Simon Peter said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.”
"Тому, кто омылся, нужно омыть только ноги, ибо тело его чисто. Но не все среди вас чисты".
Jesus said to him, “He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.”
Он знал, кто должен будет предать Его, потому и сказал: "Не все среди вас чисты".
For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, “Not all of you are clean.”
Кончив омовение ног, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал им: "Понимаете ли Вы, что Я сделал для вас?
So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, “Do you know what I have done to you?
Вы называете меня "Господь" и "Учитель", и вы правы, ибо так оно и есть.
“You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.
Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
“If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
Я дал вам пример, чтобы и вы для других делали то же, что Я делаю для вас.
“For I gave you an example that you also should do as I did to you.
Истинно говорю: слуга не выше своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не выше того, кто послал его.
“Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.
Если будете знать это, то обретёте счастье, исполняя.
“If you know these things, you are blessed if you do them.
Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но и то, что сказано в Писании, тоже должно исполниться: "Тот, кто ел вместе со Мной, обратился против Меня".
“I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, ‘HE WHO EATS MY BREAD HAS LIFTED UP HIS HEEL AGAINST ME.’
Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это свершилось, чтобы, когда свершится, вы поверили, что Я — Сущий.
“From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.
Истинно говорю: кто принимает посланного Мною, принимает и Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня".
“Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”
Сказав это, Иисус взволнованно засвидетельствовал и сказал прямо: "Истинно говорю вам, один из вас предаст Меня".
Jesus Predicts His Betrayal
When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me.”
Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.
Один из учеников, которого Иисус особенно любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
There was reclining on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
Симон Пётр сделал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
So Simon Peter gestured to him, and said to him, “Tell us who it is of whom He is speaking.”
Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: "Господи, кто же это?"
He, leaning back thus on Jesus’ bosom, said to Him, “Lord, who is it?”
Иисус ответил: "Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в миску с едой и передам ему". И, обмакнув кусок хлеба в миску, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
Jesus then answered, “That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him.” So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать".
After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
Но никто из тех, кто возлежал рядом с Иисусом, не понял, к чему Он это сказал ему.
Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.
А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", — или велит раздать милостыню бедным.
For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, “Buy the things we have need of for the feast”; or else, that he should give something to the poor.
Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.
Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: "Ныне Сын Человеческий обрёл свою славу, и Бог восславлен через Него.
Therefore when he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;
Если Бог восславлен через Него, то и Сам Сын Человеческой будет восславлен Богом, и Бог восславит Его вскоре.
if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
Возлюбленные дети мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, вы не сможете пойти туда, куда иду Я; так и вам говорю теперь.
“Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, ‘Where I am going, you cannot come.’
Я даю вам новую заповедь: возлюбите друг друга. Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
“A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.
И если у вас будет любовь друг к другу, то всякий будет знать, что вы Мои ученики".
“By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, куда Ты идёшь?" Иисус ответил: "Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной".
Simon Peter said to Him, “Lord, where are You going?” Jesus answered, “Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later.”
Пётр спросил: "Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя душу".
Peter said to Him, “Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You.”