Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Приближалось время иудейского праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти от мира сего к Отцу. И, любя тех, кто последовал за Ним в мире, Он решил показать, сколь беспредельна Его любовь.
Jesus Washes His Disciples’ Feet
It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса.
The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
Иисус знал, что Отец дал Ему власть над всем, и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
И потому, Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.
so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
Потом Он налил в умывальницу воды и начал омывать ноги своим ученикам, и отирать их полотенцем, которым был подпоясан.
After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: "Господи, неужели Ты станешь омывать мне ноги?"
He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”
Пётр сказал: "Никогда ты не будешь омывать мне ноги!" Иисус ответил ему: "Если Я не омою их, не будет тебе места рядом со Мной".
“No,” said Peter, “you shall never wash my feet.”
Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”
Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!" Иисус ответил ему:
“Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
"Тому, кто омылся, нужно омыть только ноги, ибо тело его чисто. Но не все среди вас чисты".
Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”
Он знал, кто должен будет предать Его, потому и сказал: "Не все среди вас чисты".
For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.
Кончив омовение ног, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал им: "Понимаете ли Вы, что Я сделал для вас?
When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them.
Вы называете меня "Господь" и "Учитель", и вы правы, ибо так оно и есть.
“You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am.
Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.
Я дал вам пример, чтобы и вы для других делали то же, что Я делаю для вас.
I have set you an example that you should do as I have done for you.
Истинно говорю: слуга не выше своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не выше того, кто послал его.
Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
Если будете знать это, то обретёте счастье, исполняя.
Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но и то, что сказано в Писании, тоже должно исполниться: "Тот, кто ел вместе со Мной, обратился против Меня".
Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это свершилось, чтобы, когда свершится, вы поверили, что Я — Сущий.
“I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.
Истинно говорю: кто принимает посланного Мною, принимает и Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня".
Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”
Сказав это, Иисус взволнованно засвидетельствовал и сказал прямо: "Истинно говорю вам, один из вас предаст Меня".
After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”
Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
Один из учеников, которого Иисус особенно любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
Симон Пётр сделал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”
Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: "Господи, кто же это?"
Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
Иисус ответил: "Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в миску с едой и передам ему". И, обмакнув кусок хлеба в миску, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать".
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.
So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”
So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”
Но никто из тех, кто возлежал рядом с Иисусом, не понял, к чему Он это сказал ему.
But no one at the meal understood why Jesus said this to him.
А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", — или велит раздать милостыню бедным.
Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival, or to give something to the poor.
Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: "Ныне Сын Человеческий обрёл свою славу, и Бог восславлен через Него.
Jesus Predicts Peter’s Denial
When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
Если Бог восславлен через Него, то и Сам Сын Человеческой будет восславлен Богом, и Бог восславит Его вскоре.
Возлюбленные дети мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, вы не сможете пойти туда, куда иду Я; так и вам говорю теперь.
“My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
Я даю вам новую заповедь: возлюбите друг друга. Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
“A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
И если у вас будет любовь друг к другу, то всякий будет знать, что вы Мои ученики".
By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, куда Ты идёшь?" Иисус ответил: "Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной".
Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?”
Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.”
Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.”
Пётр спросил: "Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя душу".
Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”