Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Приближалось время иудейского праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти от мира сего к Отцу. И, любя тех, кто последовал за Ним в мире, Он решил показать, сколь беспредельна Его любовь.
Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса.
Иисус знал, что Отец дал Ему власть над всем, и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
И потому, Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.
So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,
Потом Он налил в умывальницу воды и начал омывать ноги своим ученикам, и отирать их полотенцем, которым был подпоясан.
and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: "Господи, неужели Ты станешь омывать мне ноги?"
When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”
Пётр сказал: "Никогда ты не будешь омывать мне ноги!" Иисус ответил ему: "Если Я не омою их, не будет тебе места рядом со Мной".
“No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!”
Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!" Иисус ответил ему:
Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
"Тому, кто омылся, нужно омыть только ноги, ибо тело его чисто. Но не все среди вас чисты".
Он знал, кто должен будет предать Его, потому и сказал: "Не все среди вас чисты".
For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”
Кончив омовение ног, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал им: "Понимаете ли Вы, что Я сделал для вас?
After washing their feet, he put on his robe again and sat down and asked, “Do you understand what I was doing?
Вы называете меня "Господь" и "Учитель", и вы правы, ибо так оно и есть.
You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because that’s what I am.
Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other’s feet.
Я дал вам пример, чтобы и вы для других делали то же, что Я делаю для вас.
I have given you an example to follow. Do as I have done to you.
Истинно говорю: слуга не выше своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не выше того, кто послал его.
I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.
Если будете знать это, то обретёте счастье, исполняя.
Now that you know these things, God will bless you for doing them.
Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но и то, что сказано в Писании, тоже должно исполниться: "Тот, кто ел вместе со Мной, обратился против Меня".
Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это свершилось, чтобы, когда свершится, вы поверили, что Я — Сущий.
Истинно говорю: кто принимает посланного Мною, принимает и Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня".
I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”
Сказав это, Иисус взволнованно засвидетельствовал и сказал прямо: "Истинно говорю вам, один из вас предаст Меня".
Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
Один из учеников, которого Иисус особенно любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
Симон Пётр сделал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
Simon Peter motioned to him to ask, “Who’s he talking about?”
Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: "Господи, кто же это?"
So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
Иисус ответил: "Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в миску с едой и передам ему". И, обмакнув кусок хлеба в миску, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
Jesus responded, “It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl.” And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать".
When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
Но никто из тех, кто возлежал рядом с Иисусом, не понял, к чему Он это сказал ему.
None of the others at the table knew what Jesus meant.
А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", — или велит раздать милостыню бедным.
Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.
Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
So Judas left at once, going out into the night.
Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: "Ныне Сын Человеческий обрёл свою славу, и Бог восславлен через Него.
Если Бог восславлен через Него, то и Сам Сын Человеческой будет восславлен Богом, и Бог восславит Его вскоре.
Возлюбленные дети мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, вы не сможете пойти туда, куда иду Я; так и вам говорю теперь.
Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
Я даю вам новую заповедь: возлюбите друг друга. Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.
И если у вас будет любовь друг к другу, то всякий будет знать, что вы Мои ученики".
Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, куда Ты идёшь?" Иисус ответил: "Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной".
Simon Peter asked, “Lord, where are you going?”
And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
Пётр спросил: "Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя душу".
“But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”