Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Огієнка
Приближалось время иудейского праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти от мира сего к Отцу. И, любя тех, кто последовал за Ним в мире, Он решил показать, сколь беспредельна Его любовь.
Перед святом же Пасхи Ісус, знавши, що настала годи́на Йому́ перейти до Отця з цього світу, полюбивши Своїх, що на світі були́, до кінця полюбив їх.
Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса.
Під час же вече́рі, як диявол уже був укинув у серце синові Си́мона — Юді Іскаріотському, щоб він видав Його́,
Иисус знал, что Отец дал Ему власть над всем, и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
то Ісус, знавши те, що Отець віддав все Йому в руки, і що від Бога прийшов Він, і до Бога відходить,
И потому, Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.
устає від вечері, і здіймає одежу, бере рушника́ й підпері́зується.
Потом Он налил в умывальницу воды и начал омывать ноги своим ученикам, и отирать их полотенцем, которым был подпоясан.
Пото́му налив Він води до вмива́льниці, та й зачав обмивати ноги учням, і витирати рушнико́м, що ним був підпере́заний.
Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: "Господи, неужели Ты станешь омывать мне ноги?"
І підходить до Си́мона Петра, а той каже Йому: „Ти, Господи, ми́тимеш но́ги мені?“
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
Ісус відказав і промовив йому: „Що́ Я роблю́, ти не знаєш тепер, але опісля́ зрозумієш“.
Пётр сказал: "Никогда ты не будешь омывать мне ноги!" Иисус ответил ему: "Если Я не омою их, не будет тебе места рядом со Мной".
Говорить до Нього Петро: „Ти повік мені ніг не обмиєш!“ Ісус відповів йому: „Коли́ Я не вмию тебе, — ти не матимеш частки зо Мною“.
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!" Иисус ответил ему:
До Нього проказує Си́мон Петро: „Господи, — не самі мої но́ги, а й руки та го́лову!“
"Тому, кто омылся, нужно омыть только ноги, ибо тело его чисто. Но не все среди вас чисты".
Ісус каже йому: „Хто обмитий, тільки но́ги обмити потребу́є, бо він чистий увесь. І ви чисті, — та не всі“.
Он знал, кто должен будет предать Его, потому и сказал: "Не все среди вас чисты".
Бо Він знав Свого зра́дника, тому то сказав: „Ви чисті не всі“.
Кончив омовение ног, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал им: "Понимаете ли Вы, что Я сделал для вас?
Коли ж пообмива́в їхні но́ги, і одежу Свою Він надів, засів зно́ву за стіл і промовив до них: „Чи знаєте ви, що́ Я зробив вам?
Вы называете меня "Господь" и "Учитель", и вы правы, ибо так оно и есть.
Ви Мене називаєте: Учитель і Госпо́дь, — і добре ви кажете, бо Я є.
Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
А коли обмив ноги вам Я, Госпо́дь і Вчитель, то повинні й ви один о́дному ноги вмивати.
Я дал вам пример, чтобы и вы для других делали то же, что Я делаю для вас.
Бо то Я вам при́клада дав, щоб і ви те чинили, як Я вам учинив.
Истинно говорю: слуга не выше своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не выше того, кто послал его.
Поправді, поправді кажу́ вам: Раб не більший за пана свого́, послане́ць же не більший від того, хто вислав його.
Если будете знать это, то обретёте счастье, исполняя.
Коли знаєте це, то блаженні ви, якщо таке чините!
Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но и то, что сказано в Писании, тоже должно исполниться: "Тот, кто ел вместе со Мной, обратился против Меня".
Не про всіх вас кажу́. Знаю Я, кого вибрав, але щоб збуло́ся Писа́ння: „Хто хліб споживає зо Мною, підняв той на Мене п'яту́ свою!“
Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это свершилось, чтобы, когда свершится, вы поверили, что Я — Сущий.
Уже тепер вам кажу́, перше ніж те настане, щоб як станеться, ви ввірували, що то Я.
Истинно говорю: кто принимает посланного Мною, принимает и Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня".
Поправді, поправді кажу́ вам: Хто приймає Мого посланця́, той приймає Мене; хто ж приймає Мене, той приймає Того, Хто послав Мене!“
Сказав это, Иисус взволнованно засвидетельствовал и сказал прямо: "Истинно говорю вам, один из вас предаст Меня".
Промовивши це, затривожився духом Ісус, і осві́дчив, говорячи: „Поправді, поправді кажу́ вам, що один із вас видасть Мене!“
Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
І озиралися учні один на одно́го, непевними бувши, про кого Він каже.
Один из учеников, которого Иисус особенно любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
При столі, при Ісусовім лоні, був один з Його учнів, якого любив Ісус.
Симон Пётр сделал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
От цьому кивну́в Си́мон Петро та й шепну́в: „Запитай, — хто б то був, що про нього Він каже?“
Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: "Господи, кто же это?"
І, пригорну́вшись до ло́ня Ісусового, той говорить до Нього: „Хто́ це, Господи?“
Иисус ответил: "Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в миску с едой и передам ему". И, обмакнув кусок хлеба в миску, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
Ісус же відказує: „Це той, кому, умочивши, подам Я куска́“. І, вмочивши куска́, подав синові Си́мона, — Юді Іскаріо́тському!
Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать".
За тим же куско́м тоді в нього ввійшов сатана́. А Ісус йому каже: „Що́ ти робиш — роби швидше“.
Но никто из тех, кто возлежал рядом с Иисусом, не понял, к чему Он это сказал ему.
Але жоден із тих, хто був при столі, того не зрозумів, до чо́го сказав Він йому.
А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", — или велит раздать милостыню бедным.
А тому́, що тримав Юда скриньку на гроші, то деякі ду́мали, ніби каже до нього Ісус: „Купи, що потрібно на свято для нас“, або щоб убогим подав що.
Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
А той, узявши кусок хліба, зараз вийшов. Була ж ніч.
Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: "Ныне Сын Человеческий обрёл свою славу, и Бог восславлен через Него.
Тоді, як він вийшов, промовляє Ісус: „Тепер ось просла́вивсь Син Лю́дський, і в Ньому просла́вився Бог.
Если Бог восславлен через Него, то и Сам Сын Человеческой будет восславлен Богом, и Бог восславит Его вскоре.
Коли в Ньому прославився Бог, то і Його Бог просла́вить у Собі, і зараз прославить Його!
Возлюбленные дети мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, вы не сможете пойти туда, куда иду Я; так и вам говорю теперь.
Мої дітоньки, не довго вже бути Мені з вами! Ви шукати Мене будете, але́ — як сказав Я юдеям: „Куди Я йду, туди ви прибути не можете“, — те й вам говорю́ Я тепер.
Я даю вам новую заповедь: возлюбите друг друга. Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
Нову́ заповідь Я вам даю: Любіть один о́дного! Як Я вас полюбив, так любіть один о́дного й ви!
И если у вас будет любовь друг к другу, то всякий будет знать, что вы Мои ученики".
По то́му пізнають усі, що ви учні Мої, як бу́дете мати любов між собою“.
Симон Пётр сказал Ему: "Господи, куда Ты идёшь?" Иисус ответил: "Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной".
А Симон Петро Йому каже: „Куди, Господи, ідеш Ти?“ Ісус відповів: „Куди Я йду, туди ти́ тепер іти за Мною не можеш, але по́тім ти підеш за Мною“.
Пётр спросил: "Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя душу".
Говорить до Нього Петро: „Чому, Господи, іти за Тобою тепер я не мо́жу? За Те́бе я душу свою́ покладу́!“