Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Иисус сказал: "Пусть не печалятся ваши сердца. Продолжайте верить в Бога и в Меня.
  • Euer Herz lasse sich nicht verwirren. Glaubt an Gott und glaubt an mich!
  • Много покоев в доме Отца Моего; если бы это было не так, Я сказал бы вам. Я иду туда, чтобы подготовить для вас место.
  • Im Haus meines Vaters gibt es viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, hätte ich euch dann gesagt: Ich gehe, um einen Platz für euch vorzubereiten?
  • И когда пойду и приготовлю для вас место, приду опять и заберу вас с Собою, чтобы вы были там, где Я.
  • Wenn ich gegangen bin und einen Platz für euch vorbereitet habe, komme ich wieder und werde euch zu mir holen, damit auch ihr dort seid, wo ich bin.
  • Вы знаете дорогу, куда Я иду".
  • Und wohin ich gehe — den Weg dorthin kennt ihr.
  • Фома сказал Ему: "Господи, мы не знаем, куда Ты идёшь. Откуда же нам знать дорогу?"
  • Thomas sagte zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst. Wie können wir dann den Weg kennen?
  • Иисус сказал: "Я — ваш путь, истина и жизнь. Никто не придёт к Отцу, кроме как через Меня.
  • Jesus sagte zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater außer durch mich.
  • Если вы узнали Меня, то узнаете и Отца. И с этого дня вы знаете Его, и видели Его".
  • Wenn ihr mich erkannt habt, werdet ihr auch meinen Vater erkennen. Schon jetzt kennt ihr ihn und habt ihn gesehen.
  • Филипп сказал: "Господи, укажи нам Отца, и довольно для нас".
  • Philippus sagte zu ihm: Herr, zeig uns den Vater; das genügt uns.
  • Иисус ответил: "Я пробыл среди вас так долго, а ты все ещё не знаешь Меня, Филипп? Кто видел Меня, видел и Отца. Как можешь ты говорить: "Укажи нам Отца"?
  • Jesus sagte zu ihm: Schon so lange bin ich bei euch und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen. Wie kannst du sagen: Zeig uns den Vater?
  • Ты ведь веришь, что Я в Отце, а Отец во Мне? Слова, которые Я обращаю к вам, не от Меня: Отец, пребывающий во Мне, свершает Свои деяния.
  • Glaubst du nicht, dass ich im Vater bin und dass der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch sage, habe ich nicht aus mir selbst. Der Vater, der in mir bleibt, vollbringt seine Werke.
  • Верьте Мне, когда говорю, что Отец во Мне, а Я в Отце. А если в это не верите, то верьте Мне по деяниям Моим.
  • Glaubt mir doch, dass ich im Vater bin und dass der Vater in mir ist; wenn nicht, dann glaubt aufgrund eben dieser Werke!
  • Истинно говорю: кто верует в Меня, сможет исполнить то же, что и Я, и даже больше того, что исполнено Мной, ибо Я иду к Отцу.
  • Amen, amen, ich sage euch: Wer an mich glaubt, wird die Werke, die ich vollbringe, auch vollbringen und er wird noch größere als diese vollbringen, denn ich gehe zum Vater.
  • И Я исполню для вас всё, что ни попросите у Меня, и прославится Отец в Сыне.
  • Alles, um was ihr in meinem Namen bitten werdet, werde ich tun, damit der Vater im Sohn verherrlicht wird.
  • И если чего попросите во имя Моё, Я исполню".
  • Wenn ihr mich um etwas in meinem Namen bitten werdet, werde ich es tun.
  • "Если вы любите Меня, то исполните Мои заповеди,
  • Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote halten.
  • Я же попрошу Отца, и Он пошлёт вам другого Утешителя, Который останется с вами навечно,
  • Und ich werde den Vater bitten und er wird euch einen anderen Beistand geben, der für immer bei euch bleiben soll,
  • Духа Истины. Мир не может принять Его, ибо не видит и не знает Его. Вы же знаете Его, ибо Он живёт среди вас и будет в душах ваших.
  • den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht und nicht kennt. Ihr aber kennt ihn, weil er bei euch bleibt und in euch sein wird.
  • Я не оставлю вас сиротами, а вернусь к вам.
  • Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen, ich komme zu euch.
  • Мир не будет видеть Меня, вы же будете видеть, ибо Я живу, и вы будете жить также.
  • Nur noch kurze Zeit und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber seht mich, weil ich lebe und auch ihr leben werdet.
  • В тот день узнаете вы, что Я в Отце, вы во Мне, и Я в вас.
  • An jenem Tag werdet ihr erkennen: Ich bin in meinem Vater, ihr seid in mir und ich bin in euch.
  • Кто принимает Мои наказы и исполняет их, любит Меня. Кто любит Меня, того и Отец Мой возлюбит, и Я возлюблю того и явлюсь ему".
  • Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer mich aber liebt, wird von meinem Vater geliebt werden und auch ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
  • Иуда, не Иуда Искариот, сказал Ему: "Господи, почему Ты явишься только нам, а не миру?"
  • Judas — nicht der Iskariot — fragte ihn: Herr, wie kommt es, dass du dich nur uns offenbaren willst und nicht der Welt?
  • Иисус сказал в ответ: "Если кто полюбит Меня, то станет исполнять Мои заповеди, и Отец Мой возлюбит того, и тогда Мы придём к нему и станем пребывать с ним.
  • Jesus antwortete ihm: Wenn jemand mich liebt, wird er mein Wort halten; mein Vater wird ihn lieben und wir werden zu ihm kommen und bei ihm Wohnung nehmen.
  • А кто не возлюбил Меня, не исполняет Моих заповедей; поучения же Мои, которые вы слышите, исходят не от Меня, а от Отца, пославшего Меня.
  • Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, stammt nicht von mir, sondern vom Vater, der mich gesandt hat.
  • Я говорил это вам, пока был среди вас.
  • Das habe ich zu euch gesagt, während ich noch bei euch bin.
  • Утешитель же, Дух Святой, Которого Отец пошлёт вам ради Меня, научит вас всему и напомнит вам обо всём, что Я говорил вам.
  • Der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
  • Я оставляю вас с миром. Свой мир Я оставляю вам, но не так, как мир даёт, даю Я вам. Да не смутятся сердца ваши и да не устрашатся.
  • Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht, wie die Welt ihn gibt, gebe ich ihn euch. Euer Herz beunruhige sich nicht und verzage nicht.
  • Вы слышали, как Я сказал, что ухожу, но приду к вам снова. Если бы вы Меня любили, то сейчас радовались бы тому, что Я ухожу к Отцу, ибо Отец более велик, чем Я.
  • Ihr habt gehört, dass ich zu euch sagte: Ich gehe fort und komme wieder zu euch. Wenn ihr mich liebtet, würdet ihr euch freuen, dass ich zum Vater gehe; denn der Vater ist größer als ich.
  • Потому Я и говорю вам об этом заранее, чтобы, когда это случится, вы поверили.
  • Jetzt schon habe ich es euch gesagt, bevor es geschieht, damit ihr, wenn es geschieht, zum Glauben kommt.
  • Недолго Мне ещё осталось говорить с вами, ибо князь этого мира уже близок. Нет у него власти надо Мной,
  • Ich werde nicht mehr viel zu euch sagen; denn es kommt der Herrscher der Welt. Über mich hat er keine Macht,
  • но всё это происходит ради того, чтобы мир узнал, что Я люблю Отца и поступаю, как Он повелел. Встаньте, и пойдём отсюда".
  • aber die Welt soll erkennen, dass ich den Vater liebe und so handle, wie es mir der Vater aufgetragen hat. Steht auf, wir wollen von hier weggehen!

  • ← (От Иоанна 13) | (От Иоанна 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026