Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 14) | (От Иоанна 16) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • "Я — истинная виноградная Лоза, а Отец мой — Виноградарь.
  • Jesus the True Vine

    I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Он срезает те побеги Мои, которые не плодоносят, очищает и подрезает те, которые плодоносят, чтобы они приносили ещё больше плодов.
  • Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
  • Вы уже очистились тем учением, что Я принёс вам.
  • Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • Пребудьте же во Мне, а Я пребуду в вас. Подобно тому, как побег не может плодоносить сам по себе, если его отделить от виноградной лозы, так и вы не сможете плодоносить отдельно от Меня.
  • Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
  • Я — виноградная Лоза, а вы — ветви. Кто пребудет во Мне, и в ком пребуду Я, будет обильно плодоносить, но без Меня вы ничего не сможете сделать.
  • I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  • Тот же, кто не пребудет во Мне, уподобится ветви, которая отброшена и засыхает. Такие ветви подбирают, бросают в огонь и сжигают.
  • If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • Если вы пребудете во Мне и Моё учение пребудет в вас, то просите, что пожелаете, и дано будет вам.
  • If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
  • Ибо Отец Мой обретает славу, если вы плодоносите обильно и становитесь Моими учениками.
  • Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • Как Отец Мой возлюбил Меня, так и Я возлюбил вас: пребудьте же в Моей любви.
  • As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
  • Если будете следовать Моим заповедям, то и в любви Моей пребудете, как Я следовал заповедям Отца Моего и пребываю в Его любви.
  • If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
  • Я рассказал вам это, чтобы ликование Моё осталось с вами и чтобы ваше ликование было полно.
  • These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  • Вот что заповедую Я вам: любите друг друга, как Я возлюбил вас.
  • This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
  • Нет больше той любви, как если кто отдаст жизнь свою за друзей.
  • Greater Love has No One than This

    Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
  • Вы Мои друзья, и если дальше будете исполнять то, что Я заповедаю вам,
  • Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • Я не стану больше называть вас слугами, ибо слуге неведомо, что делает его хозяин. Я назвал вас друзьями, ибо рассказал вам обо всём, что узнал от Отца Моего.
  • Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
  • Не вы избрали Меня, а Я избрал вас Сам и дал вам работу: так идите и плодоносите. Желание Моё в том, чтобы плоды эти были вечны: тогда Отец Мой даст вам всё, что попросите от Моего имени.
  • Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
  • Вот что Я заповедую вам: любите друг друга".
  • These things I command you, that ye love one another.
  • "Если мир возненавидит вас, помните, что он возненавидел Меня прежде вас.
  • The Hatred of the World

    If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • Если бы вы были от мира, то он любил бы вас, как своих. Но вы не от мира, ибо Я избрал вас среди других, принадлежащих к нему, и потому мир ненавидит вас.
  • If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
  • Помните, что Я сказал вам: Раб не выше своего хозяина. Кто преследует Меня, станет преследовать и вас. Тот же, кто слушал Мои поучения, будет и вас слушаться.
  • Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
  • Люди будут поступать с вами так ради Меня, ибо они не знают Пославшего Меня.
  • But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • Если бы Я не пришёл и не стал говорить с ними, то они бы не были повинны в грехе: теперь же их греху нет извинения.
  • If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
  • Кто ненавидит Меня, ненавидит и Отца Моего.
  • He that hateth me hateth my Father also.
  • Если бы Я не свершил среди них всех этих деяний, которые никто до Меня не свершал, то они не были бы повинны в грехе, а теперь они видели все Мои свершения, и всё же ненавидят Меня и Отца Моего.
  • If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Но всё это произошло лишь для того, чтобы исполнилось записанное в их законе: "Они возненавидели Меня без причины".
  • But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • Я пришлю вам от Отца Утешителя, Духа истины, который исходит от Отца, и Он будет свидетельствовать обо Мне.
  • But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
  • И вы тоже будете свидетельствовать обо Мне, ибо вы были со Мной с самого начала".
  • And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

  • ← (От Иоанна 14) | (От Иоанна 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025