Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
"Я рассказал вам обо всём этом, чтобы вы не отошли от веры.
Das habe ich euch gesagt, damit ihr keinen Anstoß nehmt.
Из синагоги вас изгонят; больше того, наступает время, когда всякий, кто убьёт кого-то из вас, будет считать, что совершает поступок, угодный Богу.
Sie werden euch aus der Synagoge ausstoßen, ja es kommt die Stunde, in der jeder, der euch tötet, meint, Gott einen heiligen Dienst zu leisten.
Так будут поступать они, потому что не знают ни Отца Моего, ни Меня.
Das werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам о том. Я не говорил вам этого раньше, ибо был с вами".
Ich habe es euch aber gesagt, damit ihr euch, wenn die Stunde kommt, daran erinnert, dass ich es euch gesagt habe. DIE DRITTE ABSCHIEDSREDE. DAS KOMMEN DES GEISTES UND NEUE BEGEGNUNG MIT JESUS: 16,4B–33 Das habe ich euch nicht gleich zu Anfang gesagt; denn ich war ja bei euch.
"А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, и никто из вас не спросит Меня: "Куда Ты идёшь?"
Jetzt aber gehe ich zu dem, der mich gesandt hat, und keiner von euch fragt mich: Wohin gehst du?
Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.
Vielmehr hat Trauer euer Herz erfüllt, weil ich euch das gesagt habe.
Истинно говорю: для вас будет лучше, если Я покину вас, ибо, если Я не уйду, то Утешитель не придёт к вам, если же Я уйду, то пошлю Его к вам.
Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich fortgehe. Denn wenn ich nicht fortgehe, wird der Beistand nicht zu euch kommen; gehe ich aber, so werde ich ihn zu euch senden.
И когда Он придёт, то обличит мир: о грехе, о праведности и о суде. Он убедит людей мира в том, что они грешны, в том, что есть праведность перед Богом, и в том, что есть Божий суд.
Und wenn er kommt, wird er die Welt der Sünde überführen und der Gerechtigkeit und des Gerichts;
Он покажет, что они грешны, потому что не веруют в Меня,
der Sünde, weil sie nicht an mich glauben;
покажет, что Я праведен перед Богом, потому что иду к Отцу и вы больше не увидите Меня,
der Gerechtigkeit, weil ich zum Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht;
и покажет, что есть Божий суд, ибо правитель мира уже осуждён.
des Gerichts, weil der Herrscher dieser Welt gerichtet ist.
Многое ещё имею сказать вам, но сейчас вы не сможете понять.
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
Когда же придёт Он, Дух Истины, то наставит вас на путь истинный, ибо не от Себя будет говорить, а только о том, что услышит, и возвестит вам о том, что случится в будущем.
Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, wird er euch in der ganzen Wahrheit leiten. Denn er wird nicht aus sich selbst heraus reden, sondern er wird reden, was er hört, und euch verkünden, was kommen wird.
Он восславит Меня, ибо возьмёт от Меня то, что Моё, и откроет это вам.
Er wird mich verherrlichen; denn er wird von dem, was mein ist, nehmen und es euch verkünden.
Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит и Мне. Потому и сказал Я, что Он возьмёт у Меня и возвестит вам".
Alles, was der Vater hat, ist mein; darum habe ich gesagt: Er nimmt von dem, was mein ist, und wird es euch verkünden.
"Вскоре вы не увидите Меня, но затем вскоре снова увидите Меня".
Noch eine kurze Zeit, dann seht ihr mich nicht mehr, und wieder eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich sehen.
Некоторые из Его учеников стали спрашивать друг у друга: "О чём Он говорит? "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня?" И ещё: "Ибо Я иду к Отцу Своему"?"
Da sagten einige von seinen Jüngern zueinander: Was meint er damit, wenn er zu uns sagt: Noch eine kurze Zeit, dann seht ihr mich nicht mehr, und wieder eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich sehen? Und: Ich gehe zum Vater?
И ещё говорили они: "Он говорит "вскоре"? Мы не знаем, о чём Он говорит".
Sie sagten: Was heißt das, wenn er sagt: eine kurze Zeit? Wir wissen nicht, wovon er redet.
Иисус понял, что они хотят спросить Его, и сказал им: "Вы спорите между собой о том, что Я сказал: "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня"?
Jesus erkannte, dass sie ihn fragen wollten, und sagte zu ihnen: Ihr macht euch untereinander Gedanken darüber, dass ich euch gesagt habe: Noch eine kurze Zeit, dann seht ihr mich nicht mehr, und wieder eine kurze Zeit, dann werdet ihr mich sehen.
Истинно говорю: вы будете стенать и плакать, а мир возрадуется. Вы будете печалиться, но ваша печаль обратится в радость.
Amen, amen, ich sage euch: Ihr werdet weinen und klagen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, aber eure Trauer wird sich in Freude verwandeln.
Когда женщина рожает, то мучается болью, ибо настало её время, но когда родит дитя, то забывает о боли, ибо счастлива, что человек родился на свет.
Wenn die Frau gebären soll, hat sie Trauer, weil ihre Stunde gekommen ist; aber wenn sie das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an ihre Not über der Freude, dass ein Mensch zur Welt gekommen ist.
Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
So habt auch ihr jetzt Trauer, aber ich werde euch wiedersehen; dann wird euer Herz sich freuen und niemand nimmt euch eure Freude.
В тот день вы не станете спрашивать Меня. Истинно говорю: всё, что попросите вы у Отца от Моего имени, Он дарует вам.
An jenem Tag werdet ihr mich nichts mehr fragen. Amen, amen, ich sage euch: Was ihr den Vater in meinem Namen bitten werdet, das wird er euch geben.
До сих пор вы ни о чём не просили от Моего имени. Просите же, и вам будет дано, чтобы полной стала ваша радость".
Bis jetzt habt ihr noch um nichts in meinem Namen gebeten. Bittet und ihr werdet empfangen, damit eure Freude vollkommen ist.
"Всё это Я вам объяснил притчами. Приближается время, когда Я больше не буду говорить с вами притчами, а прямо стану говорить с вами об Отце.
Dies habe ich in Bildreden zu euch gesagt; es kommt die Stunde, in der ich nicht mehr in Bildreden zu euch sprechen, sondern euch offen vom Vater künden werde.
В тот день вы сможете просить от Моего имени, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,
An jenem Tag werdet ihr in meinem Namen bitten und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten werde;
ведь Отец Сам любит вас, ибо вы любите Меня и верите, что Я пришёл от Бога.
denn der Vater selbst liebt euch, weil ihr mich geliebt und weil ihr geglaubt habt, dass ich von Gott ausgegangen bin.
Я пришёл в мир от Отца, теперь же Я покидаю мир и возвращаюсь обратно к Отцу".
Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; ich verlasse die Welt wieder und gehe zum Vater.
Ученики сказали Ему: "Послушай, вот сейчас Ты говоришь понятно, а не притчами.
Da sagten seine Jünger: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst nicht mehr in Bildreden.
Теперь мы знаем, что Тебе всё известно, и Тебе известны вопросы прежде, чем их зададут. И потому мы верим, что Ты пришёл от Бога".
Jetzt wissen wir, dass du alles weißt und von niemandem gefragt zu werden brauchst. Darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist.
Послушайте, приближается время, оно уже настало, когда все вы разойдётесь в разные стороны. Каждый вернётся к себе домой, и все вы покинете Меня. Но Я не одинок, ибо Отец Мой со Мною.
Siehe, die Stunde kommt und sie ist schon da, in der ihr versprengt sein werdet, jeder in sein Haus, und mich alleinlassen werdet. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.