Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 15) | (От Иоанна 17) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • "Я рассказал вам обо всём этом, чтобы вы не отошли от веры.
  • “I have told you these things so that you won’t abandon your faith.
  • Из синагоги вас изгонят; больше того, наступает время, когда всякий, кто убьёт кого-то из вас, будет считать, что совершает поступок, угодный Богу.
  • For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
  • Так будут поступать они, потому что не знают ни Отца Моего, ни Меня.
  • This is because they have never known the Father or me.
  • Но Я сказал вам это, чтобы, когда придёт то время, вы вспомнили, что Я говорил вам о том. Я не говорил вам этого раньше, ибо был с вами".
  • Yes, I’m telling you these things now, so that when they happen, you will remember my warning. I didn’t tell you earlier because I was going to be with you for a while longer.
  • "А теперь Я ухожу к Пославшему Меня, и никто из вас не спросит Меня: "Куда Ты идёшь?"

  • The Work of the Holy Spirit

    “But now I am going away to the one who sent me, and not one of you is asking where I am going.
  • Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.
  • Instead, you grieve because of what I’ve told you.
  • Истинно говорю: для вас будет лучше, если Я покину вас, ибо, если Я не уйду, то Утешитель не придёт к вам, если же Я уйду, то пошлю Его к вам.
  • But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocatea won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • И когда Он придёт, то обличит мир: о грехе, о праведности и о суде. Он убедит людей мира в том, что они грешны, в том, что есть праведность перед Богом, и в том, что есть Божий суд.
  • And when he comes, he will convict the world of its sin, and of God’s righteousness, and of the coming judgment.
  • Он покажет, что они грешны, потому что не веруют в Меня,
  • The world’s sin is that it refuses to believe in me.
  • покажет, что Я праведен перед Богом, потому что иду к Отцу и вы больше не увидите Меня,
  • Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.
  • и покажет, что есть Божий суд, ибо правитель мира уже осуждён.
  • Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.
  • Многое ещё имею сказать вам, но сейчас вы не сможете понять.
  • “There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
  • Когда же придёт Он, Дух Истины, то наставит вас на путь истинный, ибо не от Себя будет говорить, а только о том, что услышит, и возвестит вам о том, что случится в будущем.
  • When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.
  • Он восславит Меня, ибо возьмёт от Меня то, что Моё, и откроет это вам.
  • He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.
  • Всё, что принадлежит Отцу, принадлежит и Мне. Потому и сказал Я, что Он возьмёт у Меня и возвестит вам".
  • All that belongs to the Father is mine; this is why I said, ‘The Spirit will tell you whatever he receives from me.’
  • "Вскоре вы не увидите Меня, но затем вскоре снова увидите Меня".

  • Sadness Will Be Turned to Joy

    “In a little while you won’t see me anymore. But a little while after that, you will see me again.”
  • Некоторые из Его учеников стали спрашивать друг у друга: "О чём Он говорит? "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня?" И ещё: "Ибо Я иду к Отцу Своему"?"
  • Some of the disciples asked each other, “What does he mean when he says, ‘In a little while you won’t see me, but then you will see me,’ and ‘I am going to the Father’?
  • И ещё говорили они: "Он говорит "вскоре"? Мы не знаем, о чём Он говорит".
  • And what does he mean by ‘a little while’? We don’t understand.”
  • Иисус понял, что они хотят спросить Его, и сказал им: "Вы спорите между собой о том, что Я сказал: "Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня"?
  • Jesus realized they wanted to ask him about it, so he said, “Are you asking yourselves what I meant? I said in a little while you won’t see me, but a little while after that you will see me again.
  • Истинно говорю: вы будете стенать и плакать, а мир возрадуется. Вы будете печалиться, но ваша печаль обратится в радость.
  • I tell you the truth, you will weep and mourn over what is going to happen to me, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will suddenly turn to wonderful joy.
  • Когда женщина рожает, то мучается болью, ибо настало её время, но когда родит дитя, то забывает о боли, ибо счастлива, что человек родился на свет.
  • It will be like a woman suffering the pains of labor. When her child is born, her anguish gives way to joy because she has brought a new baby into the world.
  • Так и вы опечалены сейчас, но Я увижу вас снова, и ваши сердца будут полны радости, и никто не сможет отнять у вас эту радость.
  • So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.
  • В тот день вы не станете спрашивать Меня. Истинно говорю: всё, что попросите вы у Отца от Моего имени, Он дарует вам.
  • At that time you won’t need to ask me for anything. I tell you the truth, you will ask the Father directly, and he will grant your request because you use my name.
  • До сих пор вы ни о чём не просили от Моего имени. Просите же, и вам будет дано, чтобы полной стала ваша радость".
  • You haven’t done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy.
  • "Всё это Я вам объяснил притчами. Приближается время, когда Я больше не буду говорить с вами притчами, а прямо стану говорить с вами об Отце.
  • “I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • В тот день вы сможете просить от Моего имени, и говорю вам, что Мне не придётся просить за вас Отца,
  • Then you will ask in my name. I’m not saying I will ask the Father on your behalf,
  • ведь Отец Сам любит вас, ибо вы любите Меня и верите, что Я пришёл от Бога.
  • for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God.b
  • Я пришёл в мир от Отца, теперь же Я покидаю мир и возвращаюсь обратно к Отцу".
  • Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • Ученики сказали Ему: "Послушай, вот сейчас Ты говоришь понятно, а не притчами.
  • Then his disciples said, “At last you are speaking plainly and not figuratively.
  • Теперь мы знаем, что Тебе всё известно, и Тебе известны вопросы прежде, чем их зададут. И потому мы верим, что Ты пришёл от Бога".
  • Now we understand that you know everything, and there’s no need to question you. From this we believe that you came from God.”
  • Иисус спросил: "Теперь вы верите?
  • Jesus asked, “Do you finally believe?
  • Послушайте, приближается время, оно уже настало, когда все вы разойдётесь в разные стороны. Каждый вернётся к себе домой, и все вы покинете Меня. Но Я не одинок, ибо Отец Мой со Мною.
  • But the time is coming — indeed it’s here now — when you will be scattered, each one going his own way, leaving me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.
  • Я вам всё это рассказал, чтобы вы обрели через Меня мир. В мире будете страдать, но мужайтесь! Я победил мир".
  • I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world.”

  • ← (От Иоанна 15) | (От Иоанна 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025