Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 16) | (От Иоанна 18) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Сказав это, Иисус обратил взор к небу и сказал: "Отец, пришло время: даруй славу Сыну Своему, чтобы Твой Сын восславил Тебя,
  • The High Priestly Prayer

    When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • как раньше Ты дал Ему власть над всем мирским, чтобы дал Он вечную жизнь всем тем, кого обратил Ты к Нему.
  • since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
  • Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
  • And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
  • Я принёс Тебе славу на земле и завершил назначенное Тобой.
  • I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
  • И теперь Ты даруй Мне славу перед ликом Твоим, Отец, ту славу, что знал Я с Тобой ещё до существования мира.
  • And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
  • Я открыл Тебя тем людям, которых Ты дал Мне от мира. Они были Твои, но Ты отдал их Мне, и они сохранили Слово Твоё.
  • “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
  • Теперь же они знают, что всё, дарованное Тобою Мне, исходит от Тебя.
  • Now they know that everything that you have given me is from you.
  • Я дал им учение, которое Ты дал Мне, и они приняли его. Они поняли воистину, что Я пришёл от Тебя, и верят, что Ты послал Меня.
  • For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
  • Я молю Тебя за них. Не за всех людей мира молю Я, но лишь за тех, кого послал Ты ко Мне, ибо они принадлежат Тебе.
  • I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • Всё Моё — Твоё, и всё Твоё — Моё; через них прославился Я.
  • All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • Я не принадлежу больше миру, а они принадлежат. Я иду к Тебе, Святой Отец, охрани же их во имя Твоё, которое Ты Мне дал, чтобы были они едины, как едины Мы с Тобой.
  • And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
  • Когда Я был с ними, Я охранял их властью имени Твоего, которую Ты даровал Мне. Я защищал их, и никто из них не сгинул, кроме одного, который обречён был на погибель во исполнение сказанного в Писании. Теперь же Я ухожу к Тебе.
  • While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
  • Но Я говорю всё это пока ещё в мире, чтобы они узнали в полной мере, как велико Моё ликование, и сохранили его в сердцах своих.
  • But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
  • Я принёс им учение Твоё, но мир возненавидел их, ибо они не принадлежат миру сему, как и Я не принадлежу ему.
  • I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
  • Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
  • I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.a
  • Они не от мира сего, как и Я Сам.
  • They are not of the world, just as I am not of the world.
  • Освяти же их на служение Себе через истину. Учение Твоё есть истина.
  • Sanctify themb in the truth; your word is truth.
  • Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
  • As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
  • Я отдаю Себя на служение Тебе от их имени, чтобы и они могли посвятить себя служению Тебе через истину.
  • And for their sake I consecrate myself,c that they also may be sanctifiedd in truth.
  • Я молю Тебя за них, и не только за них, но за всех, кто верует в Меня, благодаря учению, которое эти люди несут другим.
  • “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
  • Молю Тебя, чтобы даровал Ты им единение. Ты во Мне, и Я в Тебе. Пусть же и они станут едины с Нами, чтобы уверовал мир, что Я послан Тобой.
  • that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
  • Я принёс им славу, которую Ты даровал мне, чтобы они стали едины, как едины Ты и Я.
  • The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
  • Я в них, а Ты во Мне. Пусть же и они станут единым целым, дабы мир узнал, что Ты послал Меня, и возлюбил их так же, как Меня.
  • I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
  • Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы увидели они славу Мою, дарованную Тобой, ибо Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
  • Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
  • Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и они знают, что Ты послал Меня.
  • O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
  • Я не только открыл им Тебя, но и впредь буду открывать им Тебя, чтобы та любовь, которую Ты даровал Мне, принадлежала и им, и Я продолжал жить в них".
  • I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.”

  • ← (От Иоанна 16) | (От Иоанна 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025