Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Сказав это, Иисус обратил взор к небу и сказал: "Отец, пришло время: даруй славу Сыну Своему, чтобы Твой Сын восславил Тебя,
Jesus Prays to Be Glorified
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
как раньше Ты дал Ему власть над всем мирским, чтобы дал Он вечную жизнь всем тем, кого обратил Ты к Нему.
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою.
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
Я принёс Тебе славу на земле и завершил назначенное Тобой.
I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
И теперь Ты даруй Мне славу перед ликом Твоим, Отец, ту славу, что знал Я с Тобой ещё до существования мира.
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
Я открыл Тебя тем людям, которых Ты дал Мне от мира. Они были Твои, но Ты отдал их Мне, и они сохранили Слово Твоё.
Теперь же они знают, что всё, дарованное Тобою Мне, исходит от Тебя.
Now they know that everything you have given me comes from you.
Я дал им учение, которое Ты дал Мне, и они приняли его. Они поняли воистину, что Я пришёл от Тебя, и верят, что Ты послал Меня.
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
Я молю Тебя за них. Не за всех людей мира молю Я, но лишь за тех, кого послал Ты ко Мне, ибо они принадлежат Тебе.
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
Всё Моё — Твоё, и всё Твоё — Моё; через них прославился Я.
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
Я не принадлежу больше миру, а они принадлежат. Я иду к Тебе, Святой Отец, охрани же их во имя Твоё, которое Ты Мне дал, чтобы были они едины, как едины Мы с Тобой.
Когда Я был с ними, Я охранял их властью имени Твоего, которую Ты даровал Мне. Я защищал их, и никто из них не сгинул, кроме одного, который обречён был на погибель во исполнение сказанного в Писании. Теперь же Я ухожу к Тебе.
Но Я говорю всё это пока ещё в мире, чтобы они узнали в полной мере, как велико Моё ликование, и сохранили его в сердцах своих.
“I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
Я принёс им учение Твоё, но мир возненавидел их, ибо они не принадлежат миру сему, как и Я не принадлежу ему.
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
Я не прошу, чтобы Ты взял их из мира, прошу лишь, чтобы Ты охранил их от зла.
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
Освяти же их на служение Себе через истину. Учение Твоё есть истина.
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
Я отдаю Себя на служение Тебе от их имени, чтобы и они могли посвятить себя служению Тебе через истину.
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
Я молю Тебя за них, и не только за них, но за всех, кто верует в Меня, благодаря учению, которое эти люди несут другим.
Jesus Prays for All Believers
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
Молю Тебя, чтобы даровал Ты им единение. Ты во Мне, и Я в Тебе. Пусть же и они станут едины с Нами, чтобы уверовал мир, что Я послан Тобой.
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
Я принёс им славу, которую Ты даровал мне, чтобы они стали едины, как едины Ты и Я.
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
Я в них, а Ты во Мне. Пусть же и они станут единым целым, дабы мир узнал, что Ты послал Меня, и возлюбил их так же, как Меня.
I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
Отец, Я хотел бы, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду, чтобы увидели они славу Мою, дарованную Тобой, ибо Ты любил Меня ещё до сотворения мира.
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
Праведный Отец! Мир не знает Тебя, Я же знаю Тебя, как и они знают, что Ты послал Меня.
“Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
Я не только открыл им Тебя, но и впредь буду открывать им Тебя, чтобы та любовь, которую Ты даровал Мне, принадлежала и им, и Я продолжал жить в них".