Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
Тогда Пилат приказал увести Иисуса и подвергнуть бичеванию.
Забрав тоді Пилат Ісуса та й звелів його бичувати.
Солдаты свили из колючек венок и увенчали им Иисуса, а потом набросили на Него багряную накидку.
А вояки, сплівши вінок із тернини, вклали йому на голову ще й зодягли його у багряницю
Они подходили к Нему и говорили: "Привет Тебе, Царь Иудейский!", и били Его по лицу.
і, підступаючи до нього, казали: «Радуйся, царю юдейський!» І били його в обличчя.
Пилат снова вышел к толпе и сказал: "Послушайте, я прикажу вывести Его к вам, чтобы вы знали, что Я не нашёл за Ним никакой вины".
Знову вийшов Пилат надвір і до них промовляє: «Ото виводжу вам його, щоб ви знали, що я жадної провини на ньому не знаходжу.»
И вот Иисус вышел к ним в венке из колючек и в багряной накидке. И сказал им Пилат: "Вот Он!"
І вийшов Ісус у вінку терновім та в багряниці. І сказав їм Пилат: «Ось чоловік!»
Увидев Его, первосвященники и стражники Храма закричали: "Распни Его! Распни Его!" Пилат ответил: "Вы сами возьмите Его, и распните! Я не могу найти за Ним никакой вины".
Та скоро побачили його первосвященики та слуги, закричали: «Розіпни! Розіпни!» Каже Пилат їм: «Беріть його ви і розіпніть, я бо жадної провини не знаходжу на ньому.»
Иудеи ответили: "Наш закон гласит, что Он должен умереть, ибо утверждает, что Он — Сын Божий!"
А юдеї йому: «У нас є закон, і за законом мусить він умерти, бо він із себе Сина Божого зробив.»
Возвратившись к себе во дворец, он спросил Иисуса: "Откуда Ты родом?" Но Иисус ничего ему не ответил.
Повернувся він ще раз у Преторію та й каже Ісусові: «Звідкіля ти?» Не дав же йому Ісус одвіту.
Тогда Пилат сказал: "Ты что, отказываешься разговаривать со мной? Ты ведь знаешь, что в моей власти освободить Тебя или распять?"
«Зо мною не розмовляєш, — каже йому Пилат, — чи не знаєш, що в мене влада відпустити тебе і влада розіп'ясти тебе?»
Иисус ответил: "Ты не имел бы никакой власти надо Мной, если бы она не была дарована тебе Богом. И потому тот, кто предал Меня в твои руки, виновен ещё более тебя".
І відрік Ісус: «Не мав би ти надо мною ніякої влади, якби тобі не було дано згори. Через те на отому, хто мене тобі видав, більший гріх.»
Услышав эти слова, Пилат попытался найти способ освободить Иисуса, но иудеи стали кричать: "Если ты освободишь Его, значит ты не друг императора. Всякий, кто объявляет себя царём, выступает против императора!"
Від тієї хвилини шукав Пилат можливости, як би його відпустити. Але юдеї кричали: «Відпустиш його, то не будеш кесаревим другом! Усяк, хто з себе робить царя, кесареві спротивляється!»
Услышав эти слова, Пилат вывел Иисуса на площадь, называемую Каменной Мостовой, а сам сел на возвышение для судьи. Иудеи называли это место Гаввафой.
Тож зачувши ті слова, вивів Пилат Ісуса і сів на судівське сидіння, на місці, яке має назву Літостротон, а по-єврейському — Гаввата.
Всё это происходило в пятницу на пасхальной неделе. Время близилось к полудню. Пилат сказал иудеям: "Вот вам ваш Царь!" И они тогда закричали: "Уведи Его! Уведи Его! Распни Его!"
А був то день, коли споготовлювали Пасху, близько шостої години. І каже до юдеїв: «Ось цар ваш.»
Пилат сказал им: "Вы хотите, чтобы я приказал распять вашего Царя?" Первосвященники ответили: "У нас нет другого царя, кроме императора!"
Ті ж закричали: «Геть! Геть! Розіпни його!» А Пилат їм: «Маю я вашого царя розіп'ясти?» І відповіли первосвященики: «Нема в нас царя, тільки кесар!»
И тогда Пилат передал им Иисуса, чтобы они распяли Его. Солдаты схватили Иисуса.
І тоді видав він його їм на розп'яття.
Неся предназначенный для Него крест, Иисус отправился к месту, называемому Лобное место, по-еврейски Голгофа.
І забрали вони Ісуса; і, несучи для себе хрест, вийшов він на місце, зване Череп, а по-єврейськи Голгота,
Там они распяли Его. Вместе с Ним распяли ещё двоих по обе стороны от Него, так что Иисус оказался посередине.
де його і розіп'яли, а з ним двох інших: по одному з кожного боку, Ісуса ж — посередині.
Пилат велел написать "Иисус Назорей, Царь Иудейский" и прикрепить написанное к кресту.
Пилат же звелів написати напис і на хресті його примістити. Написано було: «Ісус Назарянин Цар Юдейський.»
Многие иудеи прочли написанное, ибо место, где распяли Иисуса, находилось неподалеку от города, и это было написано по-иудейски, по-гречески и по-латыни.
Багато з юдеїв читали той напис, місце бо, де розп'ято Ісуса, було близько міста. Написано ж напис було по-єврейському, по-грецькому і по-римському.
Тогда иудейские старейшины стали говорить Пилату: "Не пиши "Царь Иудейский", напиши: "Он говорил: Я Царь Иудейский".
Тож первосвященики юдейські мовили до Пилата: «Не пиши: Цар Юдейський, — але, що він сказав: Я — Цар Юдейський!»
Когда солдаты распяли Иисуса, они взяли Его одежду и разделили её на четыре части, каждому солдату по одной части. Они взяли также Его нижний хитон, но он был без швов, сотканный одним целым куском ткани.
Тоді вояки, розіп'явши Ісуса, узяли його одіж та й зробили чотири частини, по одній частині кожному воякові, і хітон. Та був хітон не пошитий, лише ввесь від верху тканий.
Тогда они сказали друг другу: "Давайте не будем разрывать его, а бросим жребий, кому он достанется". Так всё произошло во исполнение Писания, где сказано: "Они разделят между собой Мою одежду, и кинут жребий, кому она достанется". Так солдаты и сделали.
Тому домовилися між собою: «Не дерімо його, а киньмо на нього жереб, на кого впаде.» А тим же мало здійснитись Писання: «Мою одіж розділили між собою, на шату ж мою кинули жереб.» Отож і вчинили так вояки.
Возле креста, на котором был распят Иисус, стояли Мать Его и её сестра, вместе с Марией, женой Клеопа, и Марией Магдалиной.
А при хресті Ісусовім стояли його мати, сестра його матері, Марія Клеопова та Марія Магдалина.
Иисус увидел Свою Мать и стоявшего неподалёку Своего самого любимого ученика. И сказал Он Матери: "Женщина, вот сын твой".
Бачивши Ісус матір і біля неї учня, що стояв, — а його ж любив він, — мовить до матері: «Жінко, ось син твій.»
А потом сказал ученику: "Вот Мать твоя". И ученик взял её к себе в дом, где она и жила потом.
А тоді й до учня мовить: «Ось матір твоя.» І від тієї хвилі учень узяв її до себе.
После этого Иисус уже знал, что всё положенное свершилось. И тогда во исполнение Писания Он сказал: "Меня мучает жажда".
А по тому Ісус, знавши, що все вже довершилося, щоб здійснилось Писання, промовив: «Спраглий я!»
Там был кувшин с уксусом, и солдаты, смочив в нём губку, насадили её на ветку иссопа и поднесли Ему ко рту.
Стояла ж посудина, сповнена оцтом. От і подали йому до уст настромлену на тростину губку, просяклу оцтом.
Почувствовав вкус уксуса, Иисус произнёс: "Свершилось", и, опустив голову на грудь, испустил дух.
І, скоштувавши оцту, вимовив Ісус: «Звершилось»; і схиливши голову, віддав духа.
Это происходило в пятницу, и так как иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, ибо та суббота была для них большим праздником, они попросили Пилата, чтобы распятым перебили ноги и сняли с крестов.
Через те, що це була п'ятниця, отже, щоб не залишилися в суботу тіла на хресті, — бо був Великдень тієї суботи, — то юдеї попросили Пилата, щоби переламали їм голінки й познімали з хреста.
И тогда пришли солдаты и перебили ноги сначала одному, а потом и второму из тех, кто был распят вместе с Ним.
Отож вояки прийшли і переламали першому голінки і другому, який був з ним розіп'ятий.
Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мёртв, поэтому они не перебили Ему ноги.
Та коли підступили до Ісуса й побачили, що він уже мертвий, то голінок не перебивали йому,
Вместо этого, один из солдат пронзил Ему бок копьём, и тотчас кровь и вода хлынули из раны.
лиш один з вояків проколов йому списом бік. І потекла негайно ж кров — і вода.
Об этом поведал тот, кто видел происшедшее. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. Он рассказал это, чтобы вы поверили.
І той, який бачив, свідчить те, і правдиве свідчення його; і він знає, що говорить правду — щоб ви теж увірували.
Это произошло во исполнение Писания: "Ни одна кость Его не будет сломана".
Бо сталося те, щоб Писання здійснилось: «Кістка його не буде поламана.»
И ещё в другом месте говорится в Писании: "Они станут смотреть на Того, Кого пронзили копьём".
А й інше Писання каже: «Споглядатимуть на того, кого прокололи.»
После этого Иосиф из Аримафеи, который был учеником Иисуса, но из страха перед иудеями держал это в секрете, попросил Пилата, чтобы ему позволили снять Тело Иисуса с креста. Пилат разрешил ему сделать это, и Иосиф пошёл и снял Тело с креста.
Після того Йосиф Ариматейський, що був учнем Ісусовим, — але потайки, страхався бо юдеїв, — удався до Пилата з проханням, щоби забрати тіло Ісуса. І дозволив Пилат. Прийшов він, отже, і забрав Ісусове тіло.
С ним пошёл и Никодим, который раньше приходил к Иисусу по ночам и разговаривал с Ним. Никодим принёс с собой литров сто смеси мирра и алоэ. Они взяли Тело Иисуса
А надійшов і Нікодим, який раніше приходив уночі до нього, та й приніс мішанину з смирни та алое, мірок зо сто.
и обернули Его полосами льняной ткани, пропитанной этими благовониями, в согласии с иудейскими погребальными обычаями.
І взяли вони тіло Ісуса та обв'язали його запашним полотном, як то ховають за юдейським звичаєм.
Рядом с тем местом, где распяли Иисуса, был сад, а в нём стояла новая гробница, в которой никто не был похоронен.
А був на тому місці, де розіп'яли його, сад, а в саду тому — нова гробниця, в якій нікого ще не клали.