Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
  • The Wedding at Cana

    On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
  • Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
  • Jesus also was invited to the wedding with his disciples.
  • Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
  • When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
  • Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
  • And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”
  • Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
  • His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
  • Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
  • Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.a
  • Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
  • Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.
  • Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
  • And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
  • И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
  • When the master of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom
  • "Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
  • and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
  • Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
  • This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.
  • Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
  • After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothersb and his disciples, and they stayed there for a few days.
  • Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
  • Jesus Cleanses the Temple

    The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
  • In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
  • Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
  • And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
  • Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
  • And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”
  • Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
  • His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”
  • Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
  • So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
  • Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
  • Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
  • Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
  • The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple,c and will you raise it up in three days?”
  • Иисус же, говоря о храме, имел в виду Своё Тело.
  • But he was speaking about the temple of his body.
  • После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
  • When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
  • Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.
  • Jesus Knows What Is in Man

    Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.
  • Но Иисус не доверял им, ибо знал людей.
  • But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
  • Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, ибо Он знал, что у кого на душе.
  • and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.

  • ← (От Иоанна 1) | (От Иоанна 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025